Hebreus 7
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs VC
1 Tento Melchisedech, král Sálemu, kněz Boha Nejvyššího, který se setkal s Abrahamem, když se navracel od porážky králů, a požehnal mu,
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 a kterému také Abraham oddělil ze všeho desátek, je nejprve podle překladu král spravedlnosti, dále pak i král Sálemu, což znamená král pokoje.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Je bez otce, bez matky, bez rodokmenu, nemá ani počátek dnů ani konec života; a tím je připodobněn Synu Božímu a zůstává knězem navždy.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Hleďte, jak veliký je ten, jemuž [i] patriarcha Abraham dal desátek z kořisti.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 A vskutku ti ze synů Léviho, kteří přijímají kněžský úřad, mají příkaz brát podle Zákona desátek od lidu, to jest od svých bratrů, ačkoliv i oni vyšli z beder Abrahamových.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Avšak ten, který nepochází z jejich rodokmenu, obdržel desátek od Abrahama a požehnal tomu, který měl zaslíbení.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Není sporu, že nižší ⌈přijímá požehnání⌉ od vyššího.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 A zde přijímají desátek smrtelní lidé, tam však někdo, o němž se svědčí, že žije.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Lze také říci, že skrze Abrahama dal desátek i Lévi, který přijímá desátky.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Vždyť byl ještě v bedrech otcových, když mu Melchisedech vyšel vstříc.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Kdyby tedy byla dokonalost skrze levitské kněžství -- neboť na jeho základě lid dostal Zákon -- proč by ještě bylo potřeba, aby povstával jiný kněz podle řádu Melchisedechova a nebyl jmenován podle řádu Áronova?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Neboť mění–li se kněžství, nutně nastává i změna zákona.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 A ten, o němž se toto říká, patří k jinému kmeni, z něhož nikdo nesloužil u oltáře.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Je přece dobře známo, že náš Pán pochází z Judy, a vzhledem k tomuto kmeni Mojžíš nic neřekl o kněžích.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 A je to ještě mnohem zřejmější, povstává–li podle podobnosti Melchisedechovy jiný kněz,
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 který není podle zákona ⌈tělesného nařízení⌉, nýbrž podle moci neporušitelného života.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Neboť [se o něm] svědčí: Ty jsi kněz ⌈na věčnost⌉ podle řádu Melchisedechova.
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 ⌈Tím se sice ruší předchozí nařízení pro jeho slabost a neužitečnost --
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 vždyť Zákon nic nepřivedl k dokonalosti -- uvádí se⌉ však lepší naděje, skrze niž se přibližujeme k Bohu.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 A tím více, že se to nestalo bez přísahy -- neboť oni vskutku jsou kněžími bez přísahy,
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 kdežto on s přísahou od toho, který mu řekl: Přísahal Pán a nebude toho litovat: Ty jsi kněz na věčnost [podle řádu Melchisedechova]. --
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 tím spíše se stal Ježíš [také] ručitelem lepší smlouvy.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 A jich se mnoho stalo kněžími, protože smrt bránila, aby jimi zůstávali.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Protože však on sám zůstává na věčnost, má nezměnitelné kněžství.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Proto také může dokonale zachránit ty, kteří skrze něho přistupují k Bohu, neboť je stále živ, aby se za ně přimlouval.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Takový velekněz byl pro nás vhodný: svatý, bezelstný, neposkvrněný, oddělený od hříšníků, ten, který se stal vyšším nad nebesa
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 a který nemusí jako tamti velekněží denně přinášet oběti napřed za vlastní hříchy a potom za hříchy lidu, neboť to učinil jednou provždy, když obětoval sebe sama.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Neboť Zákon ustanovuje za velekněze lidi mající slabosti, ale slovo ⌈přísežného ujištění⌉, které bylo dáno po Zákonu, ustanovuje Syna, který se stal dokonalým veleknězem na věčnost.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.