Gênesis 49
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ACF
1 I povolal Jákob své syny a řekl: Shromážděte se, abych vám oznámil, co vás potká v posledních dnech.
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos, e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos dias vindouros;
2 Shromážděte se a slyšte, synové Jákobovi, naslouchejte svému otci Izraelovi.
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; e ouvi a Israel vosso pai.
3 Rúbene, tys můj prvorozený, má síla a prvotina mé mužnosti; výtečný v důstojnosti a výtečný v moci.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e o princípio de meu vigor, o mais excelente em alteza e o mais excelente em poder.
4 Spustil ses jako voda, už nebudeš výtečný, protožes vstoupil na lože svého otce. Tehdy jsi je znesvětil. -- Vstoupil na mé lože.
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai. Então o contaminaste; subiu à minha cama.
5 Šimeón a Lévi jsou bratři; jejich nože jsou nástroji násilí.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Do důvěrného společenství s nimi nevcházej, má duše, s jejich shromážděním se nesjednocuj, má slávo, protože ve svém hněvu zabili muže a pro zábavu ochromili býka.
6 No seu secreto conselho não entre minha alma, com a sua congregação minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua teima arrebataram bois.
7 Proklet buď jejich hněv -- tak prudký, a jejich zuřivost -- tak krutá. Rozdělím je v Jákobovi a rozptýlím je v Izraeli.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Ty, Judo, tvoji bratři ti budou vzdávat chválu, tvá ruka bude na šíji tvých nepřátel. Budou se ti klanět synové tvého otce.
8 Judá, a ti te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos; os filhos de teu pai a ti se inclinarão.
9 Jsi lví mládě, Judo. ⌈Z kořisti jsi vyrostl,⌉ můj synu. Schoulil se, ulehl jako lev či jako lvice. Kdo ho přinutí povstat?
9 Judá é um leãozinho, da presa subiste, filho meu; encurva-se, e deita-se como um leão, e como um leão velho; quem o despertará?
10 Neodstoupí žezlo od Judy ani palcát ⌈od jeho nohou,⌉ dokud nepřijde ⌈ten, kterému patří⌉ a ⌈jehož budou poslouchat národy.⌉
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló; e a ele se congregarão os povos.
11 Přivazuje k vinnému keři své oslátko, k vybranému vínu mládě své oslice. Ve víně pere svůj oděv, v krvi hroznů své roucho.
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à cepa mais excelente; ele lavará a sua roupa no vinho, e a sua capa em sangue de uvas.
12 Oči ⌈temnější než víno a zuby bělejší než⌉ mléko.
12 Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes brancos de leite.
13 Zabulón se usídlí u mořského pobřeží, bude u přístavu lodí a jeho bok bude k Sidónu.
13 Zebulom habitará no porto dos mares, e será como porto dos navios, e o seu termo será para Sidom.
14 Isachar je kostnatý osel, který leží mezi dvěma břemeny.
14 Issacar é jumento de fortes ossos, deitado entre dois fardos.
15 Když viděl, jak dobré je odpočinutí a jak nádherná je země, sklonil záda, aby nosil náklad, a dal se zotročit k nuceným pracím.
15 E viu ele que o descanso era bom, e que a terra era deliciosa e abaixou seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
16 Dan zjedná právo svému lidu jako jeden z kmenů Izraele.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan bude hadem na cestě, rohatou zmijí na stezce, která kouše koně u kopyta, až jezdec padne nazpět.
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 Na tvou záchranu očekávám, Hospodine.
18 A tua salvação espero, ó Senhor!
19 Gád -- napadne jej horda, on však napadne její zadní voj.
19 Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
20 Ašer, jeho pokrm bude tučný, on bude dodávat královské lahůdky.
20 De Aser, o seu pão será gordo, e ele dará delícias reais.
21 Neftalí je vypuštěná laň. Vydává laskavá slova.
21 Naftali é uma gazela solta; ele dá palavras formosas.
22 Josef je ⌈úrodný výhonek,⌉ úrodný výhonek nad pramenem, jeho ⌈ratolesti rostly⌉ přes zeď.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro.
23 Střelci ho provokovali, stříleli a zanevřeli na něho.
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e odiaram.
24 Ale ⌈jeho luk zůstal pevný a jeho paže byly obratné⌉ od Mocného Jákobova, odkud je Pastýř, Kámen Izraele,
24 O seu arco, porém, susteve-se no forte, e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Valente de Jacó (de onde é o pastor e a pedra de Israel).
25 od Boha tvého otce, který ti pomáhá, a Všemohoucího, který ti požehná požehnáními nebes shůry, požehnáními hlubiny ležící dole, požehnáními prsů a lůna.
25 Pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos do abismo que está embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Požehnání tvého otce převládla nad požehnáními ⌈Hóra až k hranicím⌉ pahorků věčných. Kéž spočinou na Josefově hlavě a na temenu nazíra mezi jeho bratry.
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais, até à extremidade dos outeiros eternos; elas estarão sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
27 Benjamín je dravý vlk. Ráno požírá kořist a k večeru dělí lup.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã comerá a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 Ti všichni představují dvanáct kmenů Izraele, a toto je to, co jim řekl jejich otec, když jim žehnal. Každému z nich žehnal ⌈podle jeho požehnání.⌉
28 Todas estas são as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Potom jim přikázal toto: Já ⌈budu připojen ke svému lidu.⌉ Pohřběte mě k mým otcům v jeskyni, která je na poli Chetejce Efróna,
29 Depois ordenou-lhes, e disse-lhes: Eu me congrego ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 v jeskyni, která je na poli Makpele naproti Mamre v kenaanské zemi, kterou Abraham koupil spolu s polem od Chetejce Efróna do vlastnictví jako hrob.
30 Na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou com aquele campo de Efrom, o heteu, por herança de sepultura.
31 Tam pohřbili Abrahama a jeho ženu Sáru, tam pohřbili Izáka a jeho ženu Rebeku a tam jsem pohřbil Leu.
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca sua mulher; e ali eu sepultei a Lia.
32 To pole s jeskyní na něm bylo získáno od Chetejců.
32 O campo e a cova que está nele, foram comprados aos filhos de Hete.
33 Když Jákob dokončil příkazy svým synům, vtáhl nohy do postele, skonal a byl připojen ke svému lidu.
33 Acabando, pois, Jacó de dar instruções a seus filhos, encolheu os pés na cama, e expirou, e foi congregado ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.