Gálatas 3
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVI
1 Ó, nerozumní Galaťané, kdo vás očaroval, vás, kterým byl před očima vykreslen Ježíš Kristus ukřižovaný?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Toto jediné se chci od vás dovědět: Přijali jste Ducha ⌈na základě⌉ skutků Zákona, nebo ⌈na základě⌉ slyšení víry?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 To jste tak nerozumní? Začali jste Duchem, a nyní dokončujete tělem?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Tolik jste vytrpěli nadarmo? Jestliže to skutečně bylo nadarmo!
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Tedy ten, který vás vystrojuje Duchem a působí ⌈mezi vámi⌉ mocné věci, činí tak ⌈na základě⌉ skutků Zákona, nebo ⌈na základě⌉ slyšení víry?
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Je tomu jako s Abrahamem: uvěřil Bohu a bylo mu to počteno za spravedlnost.
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Vězte tedy, že ti, kdo jsou z víry, jsou synové Abrahamovi.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Písmo předvídalo, že Bůh ospravedlní pohany ⌈na základě⌉ víry; dopředu oznámilo Abrahamovi: V tobě budou požehnány všechny národy.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Takže ti, kdo jsou z víry, ⌈docházejí požehnání⌉ s věřícím Abrahamem.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Neboť všichni ti, kteří jsou ze skutků Zákona, jsou pod prokletím, neboť je napsáno: Proklet je každý, kdo nezůstává ve všem tom, co je napsáno v knize Zákona, aby to činil.
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Je jasné, že Zákonem není nikdo před Bohem ospravedlňován, neboť spravedlivý bude živ z víry.
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Zákon však není z víry, nýbrž: Kdo ⌈ty věci⌉ bude činit, bude v nich živ.
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Kristus nás vykoupil z prokletí Zákona tím, že se stal za nás prokletím, neboť je napsáno: Proklet je každý, kdo je pověšen na dřevě.
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 To proto, aby k pohanům přišlo to Abrahamovo požehnání v Kristu Ježíši a abychom skrze víru přijali zaslíbení Ducha.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Bratři, ⌈po lidsku⌉ pravím: Už potvrzenou závěť člověka nikdo neruší ani k ní nic nepřipojuje.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Zaslíbení byla řečena Abrahamovi a jeho potomku. Písmo neříká: a potomkům, jako by jich bylo mnoho, ale jedná se jen o jednoho: a tvému potomku, a tím potomkem je Kristus.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Říkám tedy toto: Zákon, jenž byl dán po čtyřech stech třiceti letech, nemůže zrušit smlouvu již předtím právoplatně potvrzenou od Boha, a tak zmařit to zaslíbení.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Neboť jestliže je to dědictví ze Zákona, není již ze zaslíbení; Abrahamovi je však Bůh daroval skrze zaslíbení.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 K čemu tedy Zákon? Byl přidán kvůli přestoupením, dokud by nepřišel potomek, kterému bylo dáno zaslíbení. Byl ustanoven skrze anděly rukou prostředníka.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Prostředník ⌈však není jen pro jednu stranu⌉, Bůh však je jeden.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Staví se tedy Zákon proti [Božím] zaslíbením? Rozhodně ne! Neboť kdyby byl dán Zákon, který by byl mocen obživit, byla by spravedlnost vskutku ze Zákona.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Avšak Písmo uzavřelo všechno pod hřích, aby bylo dáno zaslíbení z víry Ježíše Krista těm, kdo věří.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Dokud nepřišla víra, byli jsme hlídáni pod Zákonem, uzavíráni pro víru, která měla být zjevena,
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 takže se Zákon stal naším vychovatelem ke Kristu, abychom byli ospravedlněni z víry.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Když však přišla víra, nejsme již podřízeni vychovateli.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Neboť všichni jste synové Boží skrze víru v Kristu Ježíši.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Vždyť vy všichni, kteří jste byli v Krista pokřtěni, Krista jste oblékli.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Již není Žid ani Řek, již není otrok ani svobodný, již není muž ani žena, neboť vy všichni jste jedno v Kristu Ježíši.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 A jestliže jste Kristovi, jste símě Abrahamovo, dědicové podle zaslíbení.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.