Gálatas 1

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pavel, apoštol vyslaný ne od lidí nebo skrze člověka, ale skrze Ježíše Krista a Boha Otce, který ho vzkřísil z mrtvých,
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 a všichni bratři, kteří jsou se mnou, sborům Galacie:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Milost vám a pokoj od Boha ⌈našeho Otce a Pána⌉ Ježíše Krista,
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 který dal sám sebe za naše hříchy, aby nás vysvobodil z tohoto přítomného zlého věku podle vůle našeho Boha a Otce,
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 jemuž buď sláva na věky věků. Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Divím se, že se od toho, který vás povolal ⌈Kristovou milostí⌉, tak rychle odvracíte k jinému evangeliu.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Není jiné evangelium, ale jsou někteří, kteří vás uvádějí ve zmatek a chtějí ⌈Kristovo evangelium⌉ překroutit.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Ale i kdybychom [vám] my nebo sám anděl z nebe ⌈zvěstoval v evangeliu⌉ něco ⌈jiného než⌉ to, co jsme vám zvěstovali, budiž proklet!
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Jak jsme řekli dříve, i nyní říkám znovu: Jestliže vám někdo ⌈zvěstuje jako evangelium⌉ něco mimo to, co jste přijali, budiž proklet!
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Získávám si teď lidi, nebo Boha? Či se snažím líbit lidem? Kdybych se chtěl ještě líbit lidem, nebyl bych Kristův otrok.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Oznamuji vám, bratři, že evangelium, které jsem vám zvěstoval, není podle člověka.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Neboť jsem je nepřevzal ani se mu nenaučil od člověka, ale skrze zjevení Ježíše Krista.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Vždyť jste slyšeli o mém někdejším počínání, když jsem byl v židovství, že jsem do krajnosti pronásledoval Boží církev a ⌈ničil ji⌉.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Předčil jsem v židovství mnohé vrstevníky svého rodu, neboť jsem byl mimořádný horlivec pro otcovské tradice.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Když se však [Bohu], který mne oddělil již ⌈v lůně⌉ mé matky a povolal svou milostí, zalíbilo
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 zjevit ve mně svého Syna, abych evangelium o něm hlásal mezi pohany, neporadil jsem se hned ⌈s tělem a krví⌉,
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 ani jsem nevystoupil do Jeruzaléma k těm, kdo byli apoštoly dříve než já, nýbrž odešel jsem do Arábie a pak jsem se zase vrátil do Damašku.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Potom po třech letech jsem vystoupil do Jeruzaléma, abych se seznámil s Kéfou, a zůstal jsem u něho patnáct dní.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Nikoho jiného z apoštolů jsem neviděl, jen Jakuba, Pánova bratra.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Hle, před Bohem prohlašuji, že to, co vám píšu, není lež.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Potom jsem šel do končin Syrie a Kilikie.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ve sborech v Judsku, které jsou v Kristu, mě osobně neznali.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Pouze o mně slýchávali, že ten, který nás kdysi pronásledoval, zvěstuje nyní víru, kterou kdysi ničil,
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 a slavili kvůli mně Boha.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.