Ezequiel 7

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I stalo se ke mně Hospodinovo slovo:
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 Ty, lidský synu, slyš: Toto řekl Panovník Hospodin izraelské zemi: Konec, přišel konec na ⌈čtyři strany země.⌉
2 “Filho do homem, assim diz o S enhor Soberano a Israel: “Chegou o fim! Para onde quer que vocês olhem, norte, sul, leste ou oeste, sua terra está acabada.
3 Teď je s tebou konec. Pošlu na tebe svůj hněv, budu tě soudit podle tvých cest a uvalím na tebe všechny tvé ohavnosti.
3 Não resta esperança, pois lançarei minha ira contra vocês. Eu os chamarei para prestar contas de todos os seus pecados detestáveis.
4 Mé oko se nad tebou neslituje ani nebudu mít soucit, neboť na tebe uvalím tvé cesty a tvé ohavnosti budou uprostřed tebe. I poznáte, že já jsem Hospodin.
4 Não os pouparei nem terei piedade; darei a vocês o que merecem por todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu sou o S
5 Toto řekl Panovník Hospodin: ⌈Zlo za zlem⌉ právě přichází.
5 “Assim diz o S enhor Soberano: Desgraça após desgraça se aproximam!
6 Konec přišel, přišel ⌈konec, probudil⌉ se proti tobě. Hle, přichází.
6 Chegou o fim, finalmente chegou; sua condenação os espera!
7 Přišel na tebe tvůj úděl, obyvateli země. Přišel ten čas, blízko je ⌈den zmatku, nikoli jásot hor.⌉
7 Ó povo de Israel, já amanhece o dia de sua destruição; chegou a hora, o tempo da aflição está próximo. Nos montes se ouvem gritos de angústia, e não de alegria.
8 Už brzy na tebe ⌈vyliji svou zlobu,⌉ dovrším svůj hněv proti tobě, budu tě soudit podle tvých cest a uvalím na tebe všechny tvé ohavnosti.
8 Em breve derramarei sobre vocês minha fúria e contra vocês lançarei minha ira. Eu os chamarei para prestar contas de todos os seus pecados detestáveis.
9 Mé oko se neslituje ani nebudu mít soucit. Naložím s tebou podle tvých cest a tvé ohavnosti budou uprostřed tebe. I poznáte, že já Hospodin jsem ten, kdo bije.
9 Não os pouparei nem terei piedade; darei a vocês o que merecem por todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu, o S
10 Hle, ten den, hle přichází. ⌈Kruh se uzavřel,⌉ ⌈rozkvetla hůl,⌉ rozpučela domýšlivost.
10 “O dia do juízo chegou; sua destruição os espera! A vara da perversidade brotou, sim, o orgulho do povo floresceu.
11 Násilí vzešlo v hůl ničemnosti. Nic z nich nebude, ani z jejich množství, ani z jejich hlučícího davu, ⌈ani žádné bědování nad nimi.⌉
11 Sua violência se transformou numa vara que os castigará por sua maldade. Nenhum dos orgulhosos sobreviverá; toda a sua riqueza e prestígio desaparecerão.
12 Přišel ten čas, nastal ten den. Kupující ať se neraduje a prodávající ať netruchlí, protože přichází rozlícení proti všemu davu ⌈té země.⌉
12 Sim, chegou a hora; este é o dia! Que os compradores não se alegrem, nem os vendedores se entristeçam, pois todos eles cairão sob a minha ira ardente.
13 Vždyť prodávající se nenavrátí k prodané věci, i když ⌈oba zůstanou⌉ naživu, protože vidění pro všechen její dav se neodvrátí a lidé žijící ve svých zvrácenostech se nevzchopí.
13 Ainda que os comerciantes sobrevivam, jamais voltarão a seus negócios. Pois a profecia contra o povo não mudará. Ninguém cuja vida é corrompida pelo pecado se recuperará.”
14 Zatroubili na trubku a vše je zajištěno, ale nikdo nejde do boje, protože přichází mé rozlícení proti všemu jejímu davu.
14 “A trombeta convoca o exército, mas ninguém sai para guerrear, pois minha fúria está contra todos eles.
15 ⌈Na ulici⌉ meč a doma mor a hlad. Kdo je na poli, zemře mečem a kdo ve městě, toho stráví hlad a mor.
15 Fora da cidade há guerra, dentro dela, doença e fome. Quem estiver fora dos muros será morto pela espada do inimigo. Quem estiver dentro da cidade morrerá de fome e doença.
16 Když utečou ti z nich, kdo unikli, a dostanou se k horám, všichni budou sténat jako holubice z údolí, každý ⌈pro svou zvrácenost.⌉
16 Os sobreviventes que fugirem para os montes gemerão como pombas, por causa de seus pecados.
17 Všechny ruce ochabnou a všechna kolena ⌈se rozplynou jako voda.⌉
17 Suas mãos ficarão fracas, e seus joelhos, frouxos como água.
18 Přepásají se pytlovinou a přikryje je hrůza; na všech tvářích hanba a na všech jejich hlavách lysina.
18 De pano de saco se vestirão e ficarão cobertos de horror. Rasparão a cabeça, em sinal de tristeza e remorso.
19 Své stříbro pohodí na ulice a zlato jim bude za nečisté. Jejich stříbro a jejich zlato je nebude moci vysvobodit v den Hospodinovy zuřivosti. Nenasytí svou duši a nenaplní své útroby, protože ⌈jejich zvrácenost je jim ku pohoršení.⌉
19 “Jogarão seu dinheiro na rua, o lançarão fora como se fosse lixo. Seu ouro e sua prata não os salvarão no dia da ira do S Não os saciarão nem os alimentarão, pois sua ganância só os faz tropeçar.
20 ⌈Svou nádhernou ozdobu,⌉ ⌈tu vystavil jako svou pýchu,⌉ z té udělali obrazy svých ohavností, svých ohavných model. Kvůli tomu jsem jim ji proměnil v nečistotu.
20 Tinham orgulho de suas lindas joias e com elas fizeram ídolos detestáveis e imagens repugnantes. Por isso farei que todas as suas riquezas se tornem repulsivas para eles
21 A dám ji do ruky cizinců za lup a ničemům země za kořist a znesvětí ji.
21 e as entregarei como despojo a estrangeiros, às nações perversas, e elas as profanarão.
22 Odvrátím od nich svou tvář a oni znesvětí ⌈můj poklad.⌉ Vstoupí do něj lupiči a znesvětí jej.
22 Desviarei deles meu olhar quando ladrões invadirem e profanarem minha terra preciosa.
23 Udělej řetěz, protože země se naplnila ⌈vinou za prolitou krev⌉ a město se naplnilo násilím.
23 “Preparem correntes para meu povo, pois o sangue de crimes terríveis cobre a terra; Jerusalém
24 Přivedu nejhorší národy a ⌈obsadí jejich domy,⌉ skoncuji s pýchou silných a jejich svatyně budou znesvěcovány.
24 Trarei as nações mais cruéis para ocuparem suas casas. Acabarei com o orgulho dos poderosos e profanarei seus santuários.
25 Přišla stísněnost, budou hledat pokoj, ale žádný není.
25 O terror tomará conta do povo; buscarão a paz, mas não a encontrarão.
26 Přijde neštěstí za neštěstím a dojde zpráva za zprávou. Budou hledat vidění od proroka, ale knězi se ztratí zákon a starším rada.
26 Virá uma calamidade após a outra, um rumor após o outro. Buscarão sem sucesso uma visão dos profetas. Não receberão ensinamentos dos sacerdotes nem conselhos das autoridades.
27 Král bude truchlit, kníže si obleče úděs a ruce ⌈lidu země⌉ se budou třást. Naložím s nimi podle jejich cesty, budu je soudit podle jejich právních nařízení. I poznají, že já jsem Hospodin.
27 O rei e o príncipe ficarão desamparados e chorarão de desespero; as mãos do povo tremerão de medo. Trarei sobre eles o mal que fizeram a outros, e receberão o castigo que tanto merecem. Então saberão que eu sou o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.