Ezequiel 36

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A ty, lidský synu, prorokuj proti izraelským horám. Řekneš: Izraelské hory, slyšte Hospodinovo slovo.
1 “Filho do homem, profetize aos montes de Israel e transmita-lhes esta mensagem: Ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor !
2 Toto praví Panovník Hospodin: Jelikož o vás nepřítel řekl: Výborně! I starodávná návrší se nám dostala do vlastnictví,
2 Assim diz o S enhor Soberano: Seus inimigos zombaram de vocês, dizendo: ‘Bem feito! Agora as antigas montanhas são nossas!’.
3 proto prorokuj a řekni: Toto praví Panovník Hospodin: Právě proto, že vás pustoší a baží po vás ze všech stran, abyste se staly vlastnictvím ostatních národů, a ⌈zatáhli vás do řečí⌉ a pomluv lidu,
3 Por isso, transmita aos montes de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Seus inimigos o atacaram de todos os lados e o tornaram propriedade de muitas nações e objeto de muita zombaria e calúnia.
4 proto izraelské hory, slyšte slovo Panovníka Hospodina: Toto praví Panovník Hospodin ⌈k horám a návrším, řečištím a údolím⌉ i ke zpustošeným troskám a opuštěným městům, která se stala lupem a předmětem výsměchu ostatních okolních národů.
4 Portanto, ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor Soberano. Ele fala às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades desertas, destruídas e ridicularizadas pelas nações vizinhas.
5 Proto praví Panovník Hospodin toto: Copak jsem nepromluvil ⌈se svou ohnivou žárlivostí⌉ proti ostatním národům a proti všem Edómcům, kteří zabrali mou zemi pro sebe do vlastnictví s radostí z celého srdce a s opovržením v duši, aby jako lup získali její pastviny?
5 Assim diz o S enhor Soberano: A ira de meu zelo arde contra essas nações, especialmente contra Edom, porque me desprezaram completamente, se apossaram de minha terra com satisfação e a tomaram como despojo.
6 Proto prorokuj proti izraelské půdě. Řekneš horám a návrším, řečištím a údolím: Toto praví Panovník Hospodin: Hle, já jsem promluvil ve své žárlivosti a ve své zlobě, jelikož jste snášeli hanění národů.
6 “Portanto, profetize às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales de Israel. Assim diz o S enhor Soberano: Estou furioso em meu zelo porque vocês passaram vergonha diante das nações vizinhas.
7 Proto praví Panovník Hospodin toto: Já jsem pozvedl svou ruku: Národy, které jsou okolo vás, ony jistě ponesou svou ostudu.
7 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Jurei solenemente que essas nações logo passarão vergonha também.
8 A vy, izraelské hory, poskytnete své větvoví a ponesete své ovoce pro můj izraelský lid, protože ⌈se přiblížil jeho příchod.⌉
8 “Os montes de Israel, no entanto, produzirão colheitas fartas de frutos para meu povo, pois em breve ele voltará para casa!
9 Vždyť hle, já jsem s vámi. Obrátím se k vám a budete obdělávány a osívány.
9 Pois estou com vocês e lhes darei atenção. Seu solo será arado, e suas lavouras serão plantadas.
10 A rozmnožím na vás lidi, úplně celý dům izraelský. Města budou obydlena a ⌈trosky budou vybudovány.⌉
10 Multiplicarei a população de Israel, e as cidades arruinadas serão reconstruídas e ficarão cheias de gente.
11 Rozmnožím na vás lidi i zvěř, ⌈rozmnoží se a rozplodí se.⌉ Osídlím vás jako dřív a budu vám prokazovat dobro více než ve vašich počátcích. ⌈I poznáte, že já jsem Hospodin.⌉
11 Multiplicarei tanto as pessoas como os animais. Ó montes de Israel, trarei gente para habitá-los outra vez! Eu os tornarei ainda mais prósperos que antes. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
12 Uvedu na vás lidi, svůj izraelský lid, obsadí vás a budete pro ně dědictvím. Už je více nebudete připravovat o děti.
12 Farei meu povo andar sobre vocês novamente, e serão território dele. Vocês nunca mais o deixarão sem filhos.
13 Toto praví Panovník Hospodin: Jelikož vám říkají: ⌈Ty jsi požírala lidi⌉ a připravovala jsi své národy o děti,
13 “Assim diz o S enhor Soberano: As outras nações zombam de você e dizem: ‘É uma terra que devora seu povo e os deixa sem filhos!’.
14 proto už nebudeš lidi požírat a své národy už ⌈nebudeš připravovat o děti,⌉ je výrok Panovníka Hospodina.
14 Mas você nunca mais devorará seu povo nem o deixará sem filhos, diz o S enhor Soberano.
15 Nenechám už k tobě zaznít hanění národů a nebudeš už snášet tupení lidí. Své národy už nepřivedeš k pádu, je výrok Panovníka Hospodina.
15 Não o deixarei ouvir os insultos de outras nações, nem sua zombaria. Você não será uma terra que faz sua nação cair, diz o S enhor Soberano”.
16 I stalo se ke mně Hospodinovo slovo:
16 Então recebi esta mensagem do S enhor :
17 Lidský synu, když dům izraelský sídlil na své půdě, znečistili ji svým jednáním a svými činy. Jejich jednání bylo přede mnou jako nečistota při menstruaci.
17 “Filho do homem, quando os israelitas viviam em sua própria terra, eles a profanaram com seu estilo de vida. Para mim, sua conduta foi tão impura como o fluxo menstrual de uma mulher.
18 Tu jsem na ně vylil svou zlobu kvůli krvi, kterou vylévali na zemi; znečistili ji svými bůžky.
18 Eles contaminaram a terra com assassinato e adoração a ídolos, por isso derramei sobre eles minha fúria.
19 Rozptýlil jsem je mezi národy, byli rozmetáni po zemích. Soudil jsem je podle jejich cesty a podle jejich činů.
19 Eu os espalhei entre as nações para castigá-los por sua conduta.
20 Přišli k národům tam, kde šli, a znesvěcovali mé svaté jméno, když o nich národy říkaly: Tito jsou Hospodinovým lidem a přitom odešli z jeho země.
20 Quando, porém, foram espalhados entre as nações, desonraram meu santo nome. Pois as nações diziam: ‘Este é o povo do S enhor , mas ele não foi capaz de mantê-lo a salvo em sua própria terra!’.
21 Avšak měl jsem soucit se svým svatým jménem, které dům izraelský ⌈znesvětil mezi národy,⌉ kamkoli přišel.
21 Tive consideração por meu santo nome, que meu povo desonrou entre as nações.
22 Proto řekni domu izraelskému: Toto praví Panovník Hospodin: ⌈Já to nedělám kvůli vám, dome izraelský,⌉ nýbrž pro své ⌈svaté jméno, které jste znesvětili mezi národy, kamkoli jste přišli.⌉
22 “Portanto, transmita ao povo de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Eu os trarei de volta, ó povo de Israel, mas não porque merecem. Farei isso por causa do meu santo nome, que vocês desonraram entre as nações.
23 Posvětím své velké jméno, znesvěcené mezi národy, které jste mezi nimi znesvětili. I poznají ty národy, že já jsem Hospodin, je výrok Panovníka Hospodina, až budu mezi vámi posvěcen před jejich očima.
23 Eu lhes mostrarei a santidade de meu grande nome, o nome que vocês desonraram entre as nações. E, quando eu mostrar minha santidade por meio de vocês diante das nações, diz o S enhor , elas saberão que eu sou o S enhor .
24 Tehdy vás vezmu z těch národů, shromáždím vás ze všech těch zemí a přivedu vás na vaši půdu.
24 Pois eu os reunirei dentre as nações e os trarei de volta para sua terra.
25 Pokropím vás čistou vodou a budete čistí; očistím vás od všech vašich nečistot a od všech vašich bůžků.
25 “Então aspergirei sobre vocês água pura, e ficarão limpos. Eu os purificarei de sua impureza e sua adoração a ídolos.
26 Dám vám nové srdce a nového ducha dám do vašeho nitra. Odstraním srdce kamenné z vašeho těla a dám vám srdce masité.
26 Eu lhes darei um novo coração e colocarei em vocês um novo espírito. Removerei seu coração de pedra e lhes darei coração de carne.
27 Svého ducha dám do vašeho nitra a způsobím, že budete žít podle mých ustanovení a má nařízení budete zachovávat a plnit.
27 Porei dentro de vocês meu Espírito, para que sigam meus decretos e tenham o cuidado de obedecer a meus estatutos.
28 Budete bydlet v zemi, kterou jsem dal vašim otcům. I budete mým lidem a já budu vaším Bohem.
28 “Vocês habitarão em Israel, a terra que dei a seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 Zachráním vás ode všech vašich nečistot. Zavolám na obilí, rozmnožím je a neuvedu na vás hlad.
29 Eu os livrarei de sua impureza. Aumentarei a produção de cereais e não enviarei mais fome à terra.
30 Rozmnožím ovoce na stromech a polní plodiny, takže už neponesete potupu hladu mezi národy.
30 Darei colheitas fartas de suas árvores frutíferas e seus campos, e nunca mais as nações vizinhas zombarão de sua terra por causa da fome.
31 Pak si vzpomenete na své zlé cesty a na své činy, které nebyly dobré, a zhnusíte se sami sobě pro své zvrácenosti a pro své ohavnosti.
31 Então se lembrarão dos pecados que cometeram no passado e terão aversão de si mesmos por todas as coisas detestáveis que fizeram.
32 Já to nedělám kvůli vám, je výrok Panovníka Hospodina, to ať je vám známo. Styďte se a hanběte se za své cesty, dome izraelský.
32 Mas assim diz o S enhor Soberano: Lembrem-se de que não farei tudo isso porque vocês merecem. Ó meu povo de Israel, vocês deveriam se envergonhar profundamente de tudo que fizeram!
33 Toto praví Panovník Hospodin: V den, kdy vás očistím ode všech vašich zvráceností, ⌈osídlím města a trosky budou vybudovány.⌉
33 “Assim diz o S enhor Soberano: Quando eu os purificar de seus pecados, farei que suas cidades voltem a ser habitadas e as ruínas sejam reconstruídas.
34 A zpustošená země bude obdělávána místo toho, aby byla spouští před očima každého kolemjdoucího.
34 Os campos que estavam vazios e desolados à vista de todos voltarão a ser cultivados.
35 I řeknou: Tato země, tak zpustošená, se stala podobnou zahradě Eden a města, zničená, zpustošená a zbořená, byla opevněna a obydlena.
35 E, quando eu trouxer vocês de volta, as pessoas dirão: ‘Essa terra que antes era deserta agora é como o jardim do Éden! As cidades abandonadas e em ruínas agora têm muros fortes e estão cheias de gente!’.
36 I poznají národy, které zůstanou okolo vás, že já Hospodin jsem vystavěl ta zbořená města a osadil jsem tu zpustošenou zemi. ⌈Já Hospodin jsem promluvil a vykonám to.⌉
36 Com isso, as nações vizinhas que restarem saberão que eu, o S enhor , reconstruí as ruínas e replantei onde estava deserto. Pois eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
37 Toto praví Panovník Hospodin: Co víc -- ⌈dám se domu izraelskému poznat, že pro ně tohle učiním:⌉ Rozmnožím jejich lidi jako stádo.
37 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou disposto a ouvir as orações de Israel e a multiplicar seu povo como um rebanho.
38 Jako posvátné ovce, jako stádo v Jeruzalémě při jeho svátcích, tak budou ta zničená města plná stáda lidí. I poznají, že já jsem Hospodin.
38 Serão numerosos como os rebanhos consagrados que enchem as ruas de Jerusalém na época de suas festas. As cidades que estavam em ruínas voltarão a ficar cheias de gente, e todos saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.