Ezequiel 32

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I stalo se ⌈v dvanáctém roce v dvanáctém měsíci, prvního dne toho měsíce;⌉ stalo se ke mně Hospodinovo slovo:
1 No dia primeiro do décimo segundo mês do décimo segundo ano, esta palavra do Senhor veio a mim:
2 Lidský synu, pozvedni žalozpěv nad faraonem, egyptským králem. Řekneš mu: Byl jsi připodobněn k mladému lvu národů a byl jsi jako drak v mořích, vyvaloval ses ve svých tocích, čeřil jsi vody svýma nohama a kalil jsi jejich toky.
2 "Filho do homem, entoe um lamento a respeito do faraó, rei do Egito, e diga a ele: " ‘Você é como um leão entre as nações, como um monstro nos mares, contorcendo-se em seus riachos, agitando e enlameando as suas águas com os pés.
3 Toto praví Panovník Hospodin: Rozprostřu však nad tebou svou síť ve shromáždění mnohých národů a vytáhnou tě v mé síti.
3 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Com uma imensa multidão de povos lançarei sobre você a minha rede, e eles o puxarão para cima em minha rede.
4 Zanechám tě na zemi, na povrch pole tě vyvrhnu, usadím na tobě všelijaké nebeské ptactvo a nasytím tebou zvěř celé země.
4 Atirarei você na terra e o lançarei no campo. Deixarei que todas as aves do céu se abriguem em você e os animais de toda a terra hão de empanturrar-se de você.
5 Na horách zanechám tvé maso a hromadou tvých ostatků zaplním údolí.
5 Estenderei a sua carne sobre os montes e encherei os vales com os seus restos.
6 Napojím zemi záplavou tvé krve až k horám a řečiště budou z tebe plná.
6 Encharcarei a terra com o sangue que sair de você por todo o caminho, até os montes, e os vales ficarão cheias da sua carne.
7 Až uhasneš, zakryji nebesa a hvězdy na nich nechám potemnět. ⌈Slunce, to zakryji oblakem,⌉ a měsíc nebude svítit svým světlem.
7 Quando eu o extinguir, cobrirei o céu e escurecerei as suas estrelas; cobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 Všechna světla svítící na nebesích nad tebou nechám potemnět a uvedu temnotu na tvou zemi, je výrok Panovníka Hospodina.
8 Todas as estrelas que brilham nos céus, eu as escurecerei sobre você, e trarei escuridão sobre a sua terra, palavra do Soberano Senhor.
9 Tehdy znepokojím srdce mnohého lidu, až roznesu tvou zkázu mezi národy do zemí, které neznáš.
9 Perturbarei os corações de muitos povos quando eu provocar a sua destruição entre as nações, em terras que você não conheceu.
10 Způsobím, že se nad tebou mnohý lid zhrozí a ⌈jejich králové se nad tebou zděsí hrůzou,⌉ až před nimi zamávám svým mečem, a v den tvého pádu se budou neustále třást -- každý o svou duši.
10 Farei que muitos povos fiquem chocados ao vê-lo, e que os seus reis fiquem arrepiados de horror por sua causa, quando eu brandir a minha espada diante deles. No dia da sua queda todos eles tremerão de medo a todo instante por suas vidas.
11 Neboť toto praví Panovník Hospodin: Přijde na tebe meč babylonského krále.
11 " ‘Porque assim diz o Soberano Senhor: " ‘A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 Tvůj dav nechám padnout meči hrdinů, všech těch násilnických národů. Zničí pýchu Egypta a všechen jeho dav bude vyhuben.
12 Farei multidões do seu povo cair pela espada de poderosos, da mais impiedosa das nações. Eles destruirão o orgulho do Egito, e toda a sua população será vencida.
13 A odstraním všechnu jeho zvěř z hojných vod a nebude už je čeřit lidská noha ani zvířecí kopyta je nebudou čeřit.
13 Destruirei todo o seu rebanho, junto às muitas águas, as quais não serão mais agitadas pelo pé do homem nem serão enlameadas pelos cascos do gado.
14 Tehdy nechám usadit jejich vody a jejich toky nechám plynout jako olej, je výrok Panovníka Hospodina,
14 Então deixarei que as suas águas se assentem e farei os seus riachos fluírem como azeite, palavra do Soberano Senhor.
15 až proměním egyptskou zemi ve spoušť. Země bude zbavena všeho, co ji naplňuje, až v ní pobiji všechny obyvatele. I ⌈poznají, že já jsem Hospodin.⌉
15 Quando eu arrasar o Egito e arrancar da terra tudo o que nela existe, quando eu abater todos os que ali moram, então eles saberão que eu sou o Senhor’.
16 To je žalozpěv a budou jej zpívat. Zazpívají jej dcery národů. Zazpívají jej nad Egyptem a nade vším jeho davem, je výrok Panovníka Hospodina.
16 "Esse é o lamento que entoarão por causa dele. As filhas das nações o entoarão; por causa do Egito e de todas as suas multidões de povo, elas o entoarão; palavra do Soberano Senhor".
17 I stalo se v dvanáctém roce patnáctého dne toho měsíce; stalo se ke mně Hospodinovo slovo:
17 No décimo quinto dia do mês do décimo segundo ano, esta palavra do Senhor veio a mim:
18 Lidský synu, běduj nad egyptským davem a nech jej sestoupit, jej i dcery vznešených národů, do útrob země s těmi, kdo sestupují do jámy.
18 "Filho do homem, lamente pelas multidões do Egito e faça descer para baixo da terra tanto elas como as filhas das nações poderosas, junto com aqueles que descem à cova.
19 Nad koho jsi byl milejší? Sestup a buď uložen s neobřezanci.
19 Diga-lhe: ‘Acaso você merece mais favores do que os outros? Desça e deite-se com os incircuncisos’.
20 Padnou uprostřed pobitých mečem. Meč byl předán. Odtáhli jej a všechny jeho davy.
20 Eles cairão entre os que foram mortos pela espada. A espada está preparada; sejam eles arrastados junto com toda a multidão do seu povo.
21 Mocní hrdinové s jeho pomocníky k němu promluví zprostřed podsvětí: Sestoupili, ulehli neobřezanci pobití mečem.
21 De dentro da sepultura os poderosos líderes dirão ao Egito e aos seus aliados: ‘Eles desceram e jazem com os incircuncisos, com os que foram mortos à espada’.
22 Je tam Asýrie a celé její shromáždění, okolo ní její hroby; jsou to samí pobití, padlí mečem,
22 "A Assíria está ali com todo o seu exército; está cercada pelos túmulos de todos os seus mortos, de todos os que caíram pela espada.
23 kterým byly dány její hroby na ⌈odlehlých stranách jámy,⌉ a její shromáždění bylo okolo jejího hrobu; jsou to samí pobití, padlí mečem, kteří působili děs v zemi živých.
23 Seus túmulos estão nas profundezas, e o seu exército jaz ao redor de seu túmulo. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes estão mortos, caídos pela espada.
24 Je tam Élam a celý jeho dav okolo jeho hrobu; jsou to samí pobití, padlí mečem, kteří sestoupili neobřezaní do útrob země, ti, kteří působili děs v zemi živých a nesou svoji ostudu s těmi, kdo sestupují do jámy.
24 "Elão está ali, com toda a sua população ao redor de seu túmulo. Todos eles estão mortos, caídos pela espada. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes desceram incircuncisos para baixo da terra. Carregam sua vergonha com os que descem à cova.
25 Uprostřed pobitých mu dali lože se vším jeho davem, okolo něhož jsou jeho hroby. Jsou to samí neobřezanci pobití mečem, neboť jejich děs byl předáván v zemi živých a nesou svou ostudu s těmi, kdo sestupují do jámy; byl dán doprostřed pobitých.
25 Uma cama está preparada para ele entre os mortos, com todas as suas hordas em torno de seu túmulo. Todos eles são incircuncisos, mortos pela espada. Porque o seu terror havia se espalhado na terra dos viventes, eles carregam sua desonra com aqueles que descem à cova; jazem entre os mortos.
26 Je tam ⌈Mešek, Túbal⌉ a celý jeho dav, okolo něj jeho hroby; samí to neobřezanci pobití mečem, neboť působili děs v zemi živých.
26 "Meseque e Tubal estão ali, com todas a sua população ao redor de seus túmulos. Todos eles são incircuncisos, mortos à espada porque espalharam o seu terror na terra dos viventes.
27 Neulehnou však s padlými hrdiny z neobřezanců, kteří sestoupili do podsvětí ve své válečné zbroji a pod své hlavy si dali meče. Jejich zvrácenosti zůstaly na jejich kostech, protože v zemi živých šel z těch hrdinů děs.
27 Acaso não jazem com os outros guerreiros incircuncisos que caíram, que desceram à sepultura com suas armas de guerra, cujas espadas foram postas debaixo de suas cabeças? O castigo de suas iniqüidades está sobre seus ossos, embora o pavor causado por esses guerreiros tenha percorrido a terra dos viventes.
28 I ty budeš zdrcený uprostřed neobřezanců a ulehneš s pobitými mečem.
28 "Você também, ó faraó, será abatido e jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos à espada.
29 Je tam Edóm, jeho králové a všechna jeho knížata, ti, kteří byli ve své síle vydáni spolu s pobitými mečem. Oni ulehnou s neobřezanci a s těmi, kdo sestupují do jámy.
29 "Edom está ali, seus reis e todos os seus príncipes; a despeito de seu poder, jazem com os que foram mortos à espada. Jazem com os incircuncisos, com aqueles que descem à cova.
30 Přišli sem všichni severní vazalové a všichni Sidónci, kteří sestoupili s pobitými ve svém děsu. Neobřezaní se stydí za své siláctví. Ulehli s pobitými mečem a nesli svou ostudu s těmi, kdo sestupují do jámy.
30 "Todos os príncipes do norte e todos os sidônios estão ali; eles desceram com os mortos cobertos de vergonha, apesar do pavor provocado pelo poder que tinham. Eles jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada e carregam sua desonra com aqueles que descem à cova.
31 Faraon je uvidí a potěší se nad celým jejich davem. Faraon a všechno jeho vojsko jsou pobiti mečem, je výrok Panovníka Hospodina,
31 "O faraó, ele e todo o seu exército, os verá e será consolado da perda de todo o seu povo que foi morto à espada, palavra do Soberano Senhor.
32 neboť jsem uvedl do země živých svůj děs. Faraon a celý jeho dav bude uložen mezi neobřezance spolu s pobitými mečem, je výrok Panovníka Hospodina.
32 Embora eu o tenha feito espalhar pavor na terra dos viventes, o faraó e todo o seu povo jazerão entre os incircuncisos, com os que foram mortos pela espada, palavra do Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.