Êxodo 22

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jestliže bude dopaden zloděj při vloupání a bude bit, takže zemře, nebude za něj prolita krev.
1 "Se um homem furtar um boi ou um carneiro, e o matar ou vender, pagará cinco bois pelo boi, e quatro carneiros pelo carneiro.
2 Jestliže ⌈to bude po východu slunce,⌉ bude za něj prolita krev. Zloděj musí ztrátu plně nahradit. Pokud nic nemá, bude za svou krádež prodán.
2 {Se o ladrão, surpreendido de noite em flagrante delito de arrombamento, for ferido de morte, não haverá homicídio;
3 Jestliže se u něj skutečně nalezne živé to, co ukradl, -- ať býk, osel či ovce -- nahradí to dvojnásobně.
3 mas se o sol já se tiver levantado, haverá homicídio.} Ele fará a restituição: se não tiver nada, será vendido em compensação do seu roubo.
4 Když někdo ⌈nechá spásat pole či vinici a pustí⌉ svůj dobytek pást se na cizí pole, nahradí to tím nejlepším ze svého pole či ze své vinice.
4 Se o que ele roubou, boi, jumento ou ovelha, estiver ainda vivo em suas mãos, restituirá o dobro.
5 Když vyšlehne oheň, zasáhne trní a stráví stoh, nepožaté obilí či pole, pak ten, kdo požár zapříčiní, musí plně nahradit to, co bylo spáleno.
5 Se um homem fizer estragos num campo ou numa vinha, ou deixar seus animais pastarem no campo de outro, compensará o dano com o melhor de seu campo e de sua vinha.
6 Když dá někdo svému bližnímu do úschovy stříbro nebo nějaké předměty a bude to z domu toho muže ukradeno, pak pokud bude zloděj dopaden, nahradí to dvojnásobně.
6 Se um fogo se acender, alastrar-se pelos espinheiros e consumir o trigo enfeixado ou de pé, ou então todo o campo, o autor do incêndio indenizará {os danos}.
7 Jestliže nebude zloděj dopaden, předstoupí majitel domu před Boha, nevztáhl–li ruku na práci svého bližního.
7 Se um homem confiar dinheiro ou objetos à guarda de outro, e estes forem roubados na casa deste último, o ladrão, uma vez descoberto, restituirá o dobro.
8 Při každé zpronevěře -- ohledně býka, osla, ovce, oděvu, ohledně jakékoliv ztracené věci, o které někdo řekne: To je ono -- přijde záležitost těch dvou před Boha. Koho Bůh prohlásí vinným, ten ztrátu svému bližnímu dvojnásobně nahradí.
8 Se o ladrão não for descoberto, o dono da casa apresentar-se-á diante de Deus {para jurar} que ele não pôs a mão sobre os bens do seu próximo.
9 Když někdo dá svému bližnímu do úschovy osla, býka, ovci či jakékoliv zvíře a to zemře, bude zraněno či odvlečeno a nikdo to neviděl,
9 Em toda questão fraudulenta, quer se trate de um boi, de um jumento, de uma ovelha, de uma veste, quer se trate de qualquer outro objeto perdido, do qual se dirá: esta é a coisa, o litígio entre as duas partes irá diante de Deus, e aquele que Deus declarar culpado restituirá o dobro ao seu próximo.
10 ⌈Hospodinova přísaha⌉ bude mezi těmi dvěma, že nevztáhl ruku na práci svého bližního. Jeho majitel to přijme a držitel nebude nic nahrazovat.
10 Se um homem confiar à guarda de outro um boi, uma ovelha ou um animal qualquer, e este morrer, ou quebrar um membro, ou for roubado sem que haja testemunha,
11 Jestliže mu to však skutečně ukradli, nahradí to jeho majiteli.
11 o juramento do Senhor intervirá entre as duas partes para que se saiba se o responsável pela guarda do animal não pôs a mão sobre o bem do seu próximo. O proprietário aceitará esse juramento, sem que haja restituição.
12 Jestliže to bylo opravdu roztrháno na kusy, přinese mu důkaz a rozsápané zvíře nebude nahrazovat.
12 Se o animal foi roubado de sua casa, ele indenizará o proprietário.
13 Když si někdo vyžádá dobytče od svého bližního, to bude zraněno nebo zemře a majitel u toho nebude, musí ztrátu plně nahradit.
13 Se foi dilacerado {por uma fera}, trá-la-á como testemunho e não terá de pagar pelo animal dilacerado.
14 Jestliže u toho jeho majitel bude, nebude ztrátu nahrazovat. Jestliže si je pronajal, ztráta je kryta odměnou.
14 Se um homem emprestar a outro um animal, e este quebrar um membro ou morrer na ausência do seu proprietário, terá de haver indenização.
15 Když někdo svede pannu, která není zasnoubená, a bude s ní spát, jistě za ni zaplatí věno, aby se stala jeho ženou.
15 Se o proprietário estiver presente, não haverá indenização. Se o animal tiver sido alugado, o preço do aluguel bastará."
16 Jestliže mu ji její otec rozhodně odmítne dát, odváží stříbro jako věno za pannu.
16 "Se um homem seduzir uma virgem que não é noiva, e dormir com ela, pagará o seu dote e a desposará.
17 Čarodějnici nenecháš naživu.
17 Se o pai recusar ceder-lha, pagará em dinheiro o valor do dote das virgens.
18 Každý, kdo obcuje se zvířetem, bude jistě usmrcen.
18 Não deixarás viver uma feiticeira.
19 Ten, kdo obětuje jiným bohům než Hospodinu samému, bude zasvěcen zkáze.
19 Quem tiver comércio com um animal, será morto.
20 Nebudeš utiskovat příchozího ani ho nebudeš utlačovat, neboť jste byli příchozími v egyptské zemi.
20 Aquele que oferecer sacrifícios a outros deuses fora do Senhor, será votado ao interdito.
21 Žádnou vdovu ani sirotka nebudete utlačovat.
21 Não maltratarás o estrangeiro e não o oprimirás, porque foste estrangeiro no Egito.
22 Jestliže bys ho přece utlačoval, takže by ke mně úpěnlivě volal, jistě vyslyším jeho volání,
22 Não prejudicareis a viúva e o órfão.
23 vzplanu hněvem a pobiji vás mečem, takže se vaše ženy stanou vdovami a vaši synové sirotky.
23 Se os prejudicardes, eles clamarão a mim e eu os ouvirei;
24 Jestliže půjčíš peníze mému lidu, chudému, který je s tebou, nebudeš vůči němu jednat jako lichvář, neuložíš mu úrok.
24 minha cólera se inflamará e vos farei perecer pela espada; vossas mulheres ficarão viúvas e vossos filhos, órfãos.
25 Jestliže vezmeš do zástavy plášť svého bližního, do západu slunce mu ho vrať,
25 Se emprestares dinheiro a alguém do meu povo, ao pobre que está contigo, não lhe serás como um credor: não lhe exigirás juros.
26 neboť je to jeho jediná přikrývka, je to jeho plášť pro jeho tělo. V čem by jinak spal? I stane se, že bude ke mně úpěnlivě volat a vyslyším ho, neboť jsem milostivý.
26 Se tomares como penhor o manto de teu próximo, devolver-lho-ás antes do pôr-do-sol,
27 Nebudeš proklínat Boha ani předáka ve svém lidu nebudeš proklínat.
27 porque é a sua única cobertura, é a veste com que cobre sua nudez; com que dormirá ele? Se me invocasse, eu o ouviria, porque sou misericordioso.
28 Neopozdíš se s obětí ze svého plného výnosu a své šťávy. Svého prvorozeného syna dáš mně.
28 Não amaldiçoarás Deus; não amaldiçoarás um príncipe de teu povo.
29 Tak naložíš i se svým býkem a se svou ovcí: sedm dní bude u své matky a osmého dne jej dáš mně.
29 Não tardarás a oferecer-me as primícias de tua colheita e de tua vindima. Tu me darás o primogênito de teus filhos.
30 Budete mým svatým lidem. Nebudete jíst maso zvířete rozsápaného na poli, ale hodíte ho psovi.
30 Da mesma forma, farás com o primogênito de tua vaca e de tua ovelha: ficará sete dias com sua mãe e no oitavo dia mo darás.
31 — ausente —
31 "Vós sereis para mim homens consagrados. Não comereis carne de um animal dilacerado no campo: jogá-lo-eis aos cães.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.