Êxodo 1

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Toto jsou jména Izraelových synů, kteří přišli do Egypta. Přišli s Jákobem, každý se svou rodinou:
1 Eis os nomes dos filhos de Israel que vieram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:
2 Rúben, Šimeón, Lévi a Juda,
2 Rubem, Simeão, Levi, Judá,
3 Isachar, Zabulón a Benjamín,
3 Issacar, Zabulon, Benjamim,
4 Dan a Neftalí, Gád a Ašer.
4 Dã, Neftali, Gad e Aser.
5 Všech, kdo vyšli z Jákobových beder, bylo sedmdesát. Josef byl už v Egyptě.
5 Todas as pessoas saídas de Jacó eram em número de setenta. José estava já no Egito.
6 Pak zemřel Josef a všichni jeho bratři a celá ta generace.
6 E, morto José, assim como todos os seus irmãos e toda aquela geração,
7 Ale synové Izraele ⌈se plodili, hemžili a množili,⌉ a bylo jich velmi mnoho, takže ta země byla jimi naplněna.
7 os israelitas foram fecundos e multiplicaram-se; tornaram-se tão numerosos e tão fortes, que a terra ficou cheia deles.
8 V Egyptě pak povstal nový král, který Josefa neznal.
8 Entretanto, subiu ao trono do Egito um novo rei, que não tinha conhecido José.
9 A řekl svému lidu: Hle, lid synů Izraele je početnější a mocnější než my.
9 Ele disse ao seu povo: Vede: os israelitas tornaram-se numerosos e fortes demais para nós.
10 Nuže, jednejme s ním chytře, aby se dále nemnožil, a když by vypukla proti nám válka, aby se i on nepřidal k těm, kdo nás nenávidí, a bojoval by proti nám, a vyšel by ze země.
10 Vamos! É preciso tomar precaução contra eles e impedir que se multipliquem, para não acontecer que, sobrevindo uma guerra, se unam com os nossos inimigos e combatam contra nós, e se retirem do país.
11 Ustanovili tedy nad ním pracovní dozorce, aby jej utlačovali těžkými robotami. Stavěli faraonovi města skladů Pitom a Rameses.
11 Estabeleceu, pois, sobre eles, feitores para acabrunhá-los com trabalhos penosos: eles construíram para o faraó as cidades de Pitom e Ramsés, que deviam servir de entreposto.
12 Ale čím víc jej utlačovali, tím víc se množil a rozmáhal. Egypťané se začali synů Izraele děsit.
12 Quanto mais os acabrunhavam, porém, tanto mais eles se multiplicavam e se espalhavam, a ponto de os egípcios os aborrecerem.
13 Syny Izraele tedy surově nutili otročit.
13 Impunham-lhes a mais dura servidão,
14 Ztrpčovali jim život tvrdou otročinou s hlínou a cihlami a všelijakými polními pracemi -- veškerou otročinou, ke které je surově nutili.
14 e amarguravam-lhes a vida com duros trabalhos na argamassa e na fabricação de tijolos, bem como com toda sorte de trabalhos nos campos e todas as tarefas que se lhes impunham tiranicamente.
15 Pak egyptský král přikázal hebrejským porodním bábám -- jedna se jmenovala Šifra a druhá Púa --
15 O rei do Egito dirigiu-se, igualmente, às parteiras dos hebreus (uma se chamava Séfora e a outra, Fua),
16 toto: Když pomáháte při porodu Hebrejkám, hleďte na porodní stoličku: Bude–li to syn, usmrťte ho, bude–li to dcera, ať zůstane naživu.
16 e disse-lhes: Quando assistirdes às mulheres dos hebreus, e as virdes sobre o leito, se for um filho, atá-lo-eis; mas se for uma filha, deixá-la-eis viver.
17 Porodní báby se však bály Boha a nepočínaly si podle toho, co jim řekl egyptský král, ale nechávaly chlapce naživu.
17 Mas as parteiras temiam a Deus, e não executaram as ordens do rei do Egito, deixando viver os meninos.
18 Egyptský král si porodní báby zavolal a zeptal se jich: Proč to děláte, že necháváte chlapce naživu?
18 O rei mandou-as chamar então e disse-lhes: Por que agistes assim, e deixastes viver os meninos?
19 Porodní báby faraonovi odpověděly: Hebrejky nejsou jako egyptské ženy, ale jsou plné života. Dříve než k nim porodní bába přijde, porodí.
19 Porque, responderam elas ao faraó, as mulheres dos hebreus não são como as dos egípcios: elas são vigorosas, e já dão à luz antes que chegue a parteira.
20 A Bůh prokázal těm porodním bábám dobro. Lid se dále množil a byl velmi zdatný.
20 Deus beneficiou as parteiras: o povo continuou a multiplicar-se e a espalhar-se.
21 A stalo se, protože se ty porodní báby bály Boha, že jim dal rodiny.
21 Porque elas haviam temido a Deus, ele fez prosperar suas famílias.
22 Pak farao přikázal všemu svému lidu: Každého syna, který se jim narodí, hoďte do Nilu, každou dceru nechejte naživu!
22 Então o faraó deu esta ordem a todo o seu povo: Todo menino que nascer, atirá-lo-eis ao Nilo. Deixareis, porém, viver todas as meninas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.