Esdras 5

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tu prorokoval prorok Ageus a Zacharjáš, syn Idův, proroci, Judejcům v Judsku a v Jeruzalémě ve jménu Boha Izraele ⌈nad nimi.⌉
1 E Ageu, profeta, e Zacarias, filho de Ido, profeta, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém; em nome do Deus de Israel lhes profetizaram.
2 Tehdy povstali Zerubábel, syn Šealtíelův, a Jéšua, syn Jósadakův, a dali se do budování domu Božího v Jeruzalémě a s nimi Boží proroci, kteří je povzbuzovali.
2 Então, se levantaram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e começaram a edificar a Casa de Deus, que está em Jerusalém; e com eles os profetas de Deus, que os ajudavam.
3 V té době k nim přišel Tatenaj, místodržitel v Zaeufratí, a Šetar–bóznaj se svými spolupracovníky a takto se jich otázali: Kdo vám dal povolení k výstavbě tohoto domu a ke shromažďování tohoto materiálu?
3 Naquele tempo, veio a eles Tatenai, governador daquém do rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros e disseram-lhes assim: Quem vos deu ordem para edificardes esta casa e restaurardes este muro?
4 Tehdy jsme jim náležitě odpověděli, jak se jmenují muži, kteří tuto budovu stavějí.
4 Então, assim lhes dissemos: E quais são os nomes dos homens que construíram este edifício?
5 A nad judskými staršími bdělo oko jejich Boha, takže je nedonutili přestat, dokud nedošlo hlášení Dareiovi a dokud potom neobdrželi dopis ohledně té věci.
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, e não os impediram, até que o negócio veio a Dario, e, então, responderam por carta sobre isso.
6 Text listu, který poslal Tatenaj, místodržitel v Zaeufratí, a Šetar–bóznaj se svými spolupracovníky z Afarseku v Zaeufratí králi Dareiovi.
6 Cópia da carta que Tatenai, o governador daquém do rio, com Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estavam daquém do rio, enviaram ao rei Dario.
7 Poslali mu sdělení a v něm se psalo toto: Králi Dareiovi veškerý pokoj.
7 Enviaram-lhe uma relação; e assim estava escrito nela: Toda a paz ao rei Dario.
8 Známo buď králi, že jsme přišli do judské provincie k domu velikého Boha. Staví se z hlazeného kamene a do stěn jsou vkládány trámy. Toto dílo se koná důkladně a daří se pod jejich rukama.
8 Seja notório ao rei que nós fomos à província de Judá, à casa do grande Deus, que se edifica com grandes pedras, e já a madeira se está pondo sobre as paredes; e essa obra apressuradamente se faz e se adianta em suas mãos.
9 Otázali jsme se tedy oněch starších a řekli jsme jim: Kdo vám dal povolení k výstavbě tohoto domu a ke shromažďování tohoto materiálu?
9 Então, perguntamos aos anciãos e assim lhes dissemos: Quem vos deu ordem para edificardes esta casa e restaurardes este muro?
10 Ptali jsme se jich rovněž na jejich jména, abychom ti to oznámili a mohli napsat jména těch mužů v jejich čele.
10 Demais disto, lhes perguntamos também pelos seus nomes, para tos declararmos, para que te pudéssemos escrever os nomes dos homens que são entre eles os chefes.
11 Dali nám následující odpověď: My jsme otroci Boha nebes a země a stavíme dům, jenž byl postaven již před mnoha lety; stavěl ho i dokončil jeden velký izraelský král.
11 E esta resposta nos deram, dizendo: Nós somos servos do Deus dos céus e da terra e reedificamos a casa que foi edificada muitos anos antes; porque um grande rei de Israel a edificou e a aperfeiçoou.
12 Ale protože naši otcové rozhněvali Boha nebes, vydal je do ruky Chaldejce Nebúkadnesara, krále babylonského. On tento dům zničil a lid vystěhoval do Babylonu.
12 Mas, depois que nossos pais provocaram à ira o Deus dos céus, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, o caldeu, o qual destruiu esta casa e transportou o seu povo para Babilônia.
13 Nicméně v prvním roce vlády babylonského krále Kýra vydal král Kýros nařízení tento dům Boží stavět.
13 Porém, no primeiro ano de Ciro, rei de Babilônia, o rei Ciro deu ordem para que esta Casa de Deus se edificasse.
14 Dokonce i zlaté a stříbrné nádoby domu Božího, které Nebúkadnesar odnesl z jeruzalémského chrámu a zanesl do babylonského chrámu, král Kýros z babylonského chrámu odnesl a byly dány komusi jménem Šéšbasar, kterého ustanovil místodržitelem
14 E até os utensílios de ouro e de prata, da Casa de Deus, que Nabucodonosor tomou do templo que estava em Jerusalém e os meteu no templo de Babilônia, o rei Ciro os tirou do templo de Babilônia, e foram dados a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem nomeou governador.
15 a přikázal mu: Vezmi tyto nádoby, jdi a ulož je v jeruzalémském chrámě. Dům Boží ať se staví na svém místě.
15 E disse-lhe: Toma estes utensílios, e vai, e leva-os ao templo que está em Jerusalém, e faze edificar a Casa de Deus, no seu lugar.
16 Tehdy onen Šéšbasar přišel a položil základy domu Božího v Jeruzalémě. Od tehdy se staví až dodnes a není dokončen.
16 Então, veio o dito Sesbazar e pôs os fundamentos da Casa de Deus, que está em Jerusalém; e desde então para cá se está edificando e ainda não está acabada.
17 Nyní tedy, ⌈pokud se králi zlíbí,⌉ ať se hledá v královských archivech tam v Babyloně, zdali existuje od krále Kýra vydané nařízení, aby byl stavěn onen dům Boží v Jeruzalémě. Pak ať je nám posláno královo rozhodnutí v této věci.
17 Agora, pois, se parece bem ao rei, busque-se lá na casa dos tesouros do rei, que está em Babilônia, se é verdade haver uma ordem do rei Ciro para edificar esta Casa de Deus em Jerusalém; e sobre isso nos faça o rei saber a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.