Colossenses 1
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NAA
1 Pavel, z Boží vůle apoštol Krista Ježíše, a bratr Timoteus
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 svatým a věrným bratřím v Kristu v Kolosách: Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho [a Pána Ježíše Krista].
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 ⌈Vždy, když se⌉ za vás modlíme, děkujeme Bohu [a] Otci našeho Pána Ježíše Krista --
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 neboť jsme slyšeli o vaší víře v Kristu Ježíši a o lásce, kterou máte ke všem svatým --
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 pro naději, která je pro vás uložena v nebesích. O ní jste slyšeli již dříve ve slovu pravdy -- evangeliu,
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 jež k vám přišlo. A jako na celém světě přináší ovoce a roste, tak je tomu i mezi vámi od toho dne, kdy jste je uslyšeli a poznali Boží milost v pravdě
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 tak, jak jste se naučili od Epafry, našeho milovaného spoluotroka, jenž je věrný služebník Kristův pro vás.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 On nám také pověděl o vaší lásce v Duchu.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Proto i my, od toho dne, kdy jsme to uslyšeli, nepřestáváme se za vás modlit a vyprošovat, abyste byli naplněni poznáním jeho vůle ve veškeré moudrosti a duchovním pochopení,
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 abyste vedli život hodný Pána ⌈a ve všem se mu líbili⌉, abyste nesli ovoce v ⌈každém dobrém skutku⌉ a rostli v poznání Boha
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 a abyste byli posilováni každou mocí podle síly jeho slávy k veškeré vytrvalosti a trpělivosti⌈, s radostí
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 vzdávajíce⌉ díky [Bohu] [a] Otci, který nás učinil způsobilými k účasti na podílu svatých ve světle.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 On nás vysvobodil z pravomoci temnoty a přenesl do království ⌈Syna své lásky⌉,
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 v němž máme [skrze jeho krev] vykoupení, odpuštění hříchů.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 On je obraz neviditelného Boha, prvorozený ⌈všeho stvoření⌉,
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 neboť v něm bylo stvořeno všechno na nebesích i na zemi, věci viditelné i neviditelné, ať trůny nebo panstva, vlády nebo autority; všechno je stvořeno skrze něho a pro něho.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 On je přede vším a všechno v něm spočívá.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 A on je hlavou těla, církve. On je počátek, prvorozený z mrtvých, aby on sám ⌈zaujal ve všem první místo⌉,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 neboť se Otci zalíbilo, aby v něm přebývala veškerá plnost
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 a aby skrze něho smířil všechno se sebou a způsobil pokoj skrze krev jeho kříže -- aby [skrze něho] smířil vše jak na zemi, tak v nebesích.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 I vás, kteří jste kdysi byli odcizeni a myslí nepřátelští ve zlých skutcích,
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 nyní smířil ⌈ve svém lidském těle⌉ skrze [svou] smrt, aby vás před sebou postavil svaté, bez poskvrny a bez úhony,
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 zůstáváte–li vskutku na víře založeni a v ní pevni a nevzdálíte–li se od naděje evangelia, které jste slyšeli, které bylo hlásáno v celém stvoření pod nebem a kterého jsem se já, Pavel, stal služebníkem.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Nyní se raduji v utrpeních pro vás a ve svém těle doplňuji, co zbývá ze soužení Kristových pro jeho tělo, jímž jest církev.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Jejím služebníkem jsem se stal podle Boží správy, která mi pro vás byla svěřena, abych naplnil slovo Boží --
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 to tajemství, které bylo od věků a od prvních pokolení ukryté, nyní však bylo zjeveno jeho svatým,
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 kterým Bůh toužil oznámit, jaké je bohatství slávy tohoto tajemství mezi pohany: tím tajemstvím je Kristus ve vás, naděje slávy.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Jeho my zvěstujeme napomínajíce každého člověka a vyučujíce každého člověka ve vší moudrosti, abychom každého postavili dokonalého v Kristu.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Proto také usilovně pracuji a zápasím ⌈v souladu s⌉ jeho působením, které ⌈je ve mně mocné⌉.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.