Números 33

CzeBKR: Czech Bible Kralicka (SM_CZEBKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
13 de onde foram para Alus.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
21 De Lebna a Ressa.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
25 De lá a Macelot.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
26 Dali a Taat.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
27 De Taat a Taré.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
28 De Taré a Metca.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
29 De Metca a Hesmona.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
33 Dali a Jotebata.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
34 Dali a Abrona.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
35 De lá a Asiongaber.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
43 De Funon foram a Obot.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.