Mateus 24

CzeBKR: Czech Bible Kralicka (SM_CZEBKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A vyšed Ježíš, bral se z chrámu. I přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
2 Ele, porém, lhes disse:
3 A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a které znamení příchodu tvého a skonání světa?
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás někdo nesvedl.
4 E Jesus respondeu:
5 Nebo mnozí přijdou pod jménem mým, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Budete slýchati zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne i hned bude konec.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou hladové a morové a země třesení po místech.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 A tehdy vydadí vás v ssoužení, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 A tehdyť se zhorší mnozí, a vespolek se budou zrazovati, a jedni druhých nenáviděti.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 A že rozmnožena bude nepravost, ustydne láska mnohých.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Ale kdož by setrval až do konce, ten spasen bude.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 A bude kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všechněm národům, a tehdáž přijde skonání.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj,)
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou na hory.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 A kdo na střeše, nesstupuj, aby něco vzal z domu svého.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí v těch dnech.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě aneb v svátek.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Nebo bude tehdáž ssoužení veliké, jakéhož nebylo od počátku světa až do té chvíle, aniž kdy potom bude.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen žádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou ti dnové.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, aneb tamto, nevěřte.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak že by svedli, (by možné bylo,) také i vyvolené.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Aj, předpověděl jsem vám.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Nebo jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, tak bude i příchod Syna člověka.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Nebo kdežkoli bude tělo, tuť se shromáždí i orlice.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 A hned po ssoužení těch dnů slunce se zatmí, a měsíc nedá světla svého, a hvězdy budou padati s nebe, a moci nebeské budou se pohybovati.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Tehdážť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tehdyť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slávou velikou.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, i shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, a od končin nebes až do končin jejich.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Od stromu pak fíkového naučte se podobenství tomuto: Když již ratolest jeho odmladne, a lístí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Takéž i vy, když byste uzřeli toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Nebe a země pominou, ale slova má nikoli nepominou.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 O tom pak dni a hodině té žádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Nebo jakož za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky: takť bude i příští Syna člověka.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Dvě budou mleti ve mlýně; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedal by podkopati domu svého.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 Kdož tedy jest ten služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Blahoslavený služebník ten, kteréhož přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlívá pán můj přijíti,
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 I počal by bíti spoluslužebníky, jísti pak a píti s opilci:
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.