Lucas 1

CzeBKR: Czech Bible Kralicka (SM_CZEBKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Poněvadž mnozí usilovali sepsati pořádně vypravování těch věcí, kteréž u nás jisté jsou,
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Jakž nám vydali ti, kteříž od počátku sami viděli, a služebníci toho Slova byli:
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Vidělo se i mně, kterýž jsem toho všeho pravé povědomosti z gruntu bedlivě došel, tobě o tom pořádně vypsati, výborný Teofile,
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Abys zvěděl jistotu těch věcí, jimž jsi vyučován.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Byl za dnů Heródesa krále Judského kněz nějaký, jménem Zachariáš, z třídy Abiášovy, a manželka jeho ze dcer Aronových, a jméno její Alžběta.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Byli pak oba spravedliví před oblíčejem Božím, chodíce ve všech přikázaních a spravedlnostech Páně bez ouhony.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 A neměli plodu, proto že Alžběta byla neplodná, a oba se byli zstarali ve dnech svých.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 I stalo se, když on úřad kněžský konal v pořádku třídy své před Bohem,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Že vedlé obyčeje úřadu kněžského los naň přišel, aby položil zápal, vejda do chrámu Páně.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 A všecko množství lidu bylo vně, modlíce se v hodinu zápalu.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Tedy ukázal se jemu anděl Páně, stoje na pravé straně oltáře zápalu.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 A uzřev jej Zachariáš, zstrašil se, a bázeň připadla na něj.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 I řekl jemu anděl: Neboj se, Zachariáši, neboť jest uslyšána modlitba tvá, a Alžběta manželka tvá porodí tobě syna, a nazůveš jméno jeho Jan.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Z čehož budeš míti radost a veselé, a mnozí se z jeho narození budou radovati.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Bude zajisté veliký před oblíčejem Páně, a vína i nápoje opojného nebude píti, a Duchem svatým bude naplněn hned od života matky své.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 A mnohé z synů Izraelských obrátí ku Pánu Bohu jejich.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Neboť on předejde před oblíčejem jeho v duchu a v moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům, a nevěřící k opatrnosti spravedlivých, aby postavil Pánu lid hotový.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 I řekl Zachariáš andělu: Po čemž to poznám? Nebo já starý jsem, a manželka má zstarala se ve dnech svých.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 I odpověděv anděl, řekl jemu: Jáť jsem Gabriel, kterýž stojím před oblíčejem Božím, a poslán jsem, abych mluvil s tebou, a tyto věci veselé tobě zvěstoval.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 A aj, budeš němý, a nebudeš moci mluviti až do dne, v kterémž se tyto věci stanou, proto že jsi neuvěřil řečem mým, kteréž se naplní časem svým.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Lid pak očekával Zachariáše, a divili se, že on tak prodléval v chrámě.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Vyšed pak, nemohl mluviti k nim. I srozuměli, že vidění viděl v chrámě. Nebo on návěští jim dával, a zůstal němý.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 I stalo se, když se vyplnili dnové konání úřadu jeho, odšel do domu svého.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 A po těch dnech počala Alžběta manželka jeho, a tajila se za pět měsíců, řkuci:
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 Že tak mi učinil Pán ve dnech, v nichž vzezřel, aby odjal mé pohanění mezi lidmi.
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 V měsíci pak šestém poslán jest anděl Gabriel od Boha do města Galilejského, kterémuž jméno Nazarét,
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Ku panně zasnoubené muži, kterémuž jméno bylo Jozef, z domu Davidova, a jméno panny Maria.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 I všed k ní anděl, dí: Zdráva buď milostí obdařená, Pán s tebou, požehnaná ty mezi ženami.
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Ona pak uzřevši ho, zarmoutila se nad řečí jeho, a myslila, jaké by to bylo pozdravení.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 I řekl jí anděl: Neboj se, Maria, nebo jsi nalezla milost u Boha.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 A počneš v životě, a porodíš syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Tenť bude veliký, a Syn Nejvyššího slouti bude, a dáť jemu Pán Bůh stolici Davida otce jeho.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 A kralovati bude v domě Jákobově na věky, a království jeho nebude konce.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 I řekla Maria andělu: Kterak se to stane, poněvadž já muže nepoznávám?
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 A odpověděv anděl, řekl jí: Duch svatý sstoupí v tě, a moc Nejvyššího zastíní tobě; a protož i to, což se z tebe svatého narodí, slouti bude Syn Boží.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 A aj, Alžběta, přítelkyně tvá, i ona počala syna v starosti své, a tento jest jí šestý měsíc, kteráž sloula neplodná.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Neboť nebude nemožné u Boha žádné slovo.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 I řekla Maria: Aj, děvka Páně, staniž mi se podlé slova tvého. I odšel od ní anděl.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Tedy povstavši Maria v těch dnech, odešla na hory s chvátáním do města Judova.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 I vešla do domu Zachariášova, a pozdravila Alžběty.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 I stalo se, jakž uslyšela Alžběta pozdravení Marie, zplésalo nemluvňátko v životě jejím, a naplněna jest Duchem svatým Alžběta.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 I zvolala hlasem velikým a řekla: Požehnaná ty mezi ženami, a požehnaný plod života tvého.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 A odkud mi to, aby přišla matka Pána mého ke mně?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Nebo aj, jakž se stal hlas pozdravení tvého v uších mých, zplésalo radostně nemluvňátko v životě mém.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 A blahoslavená, kteráž uvěřila, neboť dokonány budou ty věci, kteréž jsou povědíny jí ode Pána.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Tedy řekla Maria: Velebí duše má Hospodina,
46 Então Maria disse:
47 A veselí se duch můj v Bohu, spasiteli svém,
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Že vzezřel na ponížení děvky své; neb aj, od této chvíle blahoslaviti mne budou všickni národové.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Neboť mi učinil veliké věci ten, kterýž mocný jest, a svaté jméno jeho,
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Dokázal moci ramenem svým, rozptýlil pyšné myšlením srdce jejich.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Sházel mocné s stolic, a povýšil ponížených.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Lačné nakrmil dobrými věcmi, a bohaté pustil prázdné.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Přijal Izraele, služebníka svého, byv pamětliv na milosrdenství,
54 — ausente —
55 Jakož mluvil otcům našim, Abrahamovi a semeni jeho na věky.
55 — ausente —
56 I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a navrátila se do domu svého.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Alžbětě pak naplnil se čas, aby porodila, i porodila syna.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 A uslyšeli sousedé a přátelé její, že Hospodin veliké učinil s ní milosrdenství své, i radovali se spolu s ní.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Stalo se pak v den osmý, přišli obřezovati dítěte, a nazývali jej jménem otce jeho Zachariášem.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Ale odpověděvši matka jeho, řekla: Nikoli, ale slouti bude Jan.
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 I řekli jí: Však žádného není v rodu tvém, kterýž by sloul jménem tím.
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 I dávali návěští otci jeho, jak by ho chtěl nazývati.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 A on požádav deštičky, napsal, řka: Jan jest jméno jeho. I divili se všickni.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 A hned otevřela se ústa jeho a jazyk jeho, i mluvil, velebě Boha.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Tedy přišla bázeň na všecky sousedy jejich, a po všech horách Judských rozhlásána jsou všecka ta slova.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 A všickni, kteříž o tom slyšeli, skládali to v srdci svém, řkouce: I jaké dítě toto bude? A ruka Páně byla s ním.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Zachariáš pak otec jeho naplněn jest Duchem svatým, a prorokoval, řka:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 Požehnaný Pán Bůh Izraelský, že navštívil a učinil vykoupení lidu svému.
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 A vyzdvihl nám roh spasení v domě Davida, služebníka svého,
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Jakož mluvil skrze ústa proroků svých svatých, kteříž byli od věků,
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 O vysvobození z nepřátel našich, a z ruky všech, kteříž nás nenáviděli,
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Aby učinil milosrdenství s otci našimi, a rozpomenul se na smlouvu svou svatou,
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 Na přísahu, kterouž přisáhl Abrahamovi, otci našemu, žeť nám to dá,
73 — ausente —
74 Abychom bez strachu, z ruky nepřátel svých jsouce vysvobozeni, sloužili jemu,
74 — ausente —
75 V svatosti a v spravedlnosti před oblíčejem jeho, po všecky dny života svého.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Ty pak, dítě, prorokem Nejvyššího slouti budeš, nebo předejdeš před tváří Páně připravovati cesty jeho,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 Aby dáno bylo umění spasitelné lidu jeho na odpuštění hříchů jejich,
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Skrze střeva milosrdenství Boha našeho, v nichž navštívil nás, vyšed z výsosti,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 Aby se ukázal sedícím v temnostech a v stínu smrti, k spravení noh našich na cestu pokoje.
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Dítě pak rostlo, a posilovalo se v duchu, a bylo na poušti až do dne zjevení svého lidu Izraelskému.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.