Provérbios 25
CroSaric: Hrvatska Biblija Ivana Šarića (SM_CROSARIC) vs VC
VC Versão Católica
1 I ovo su mudre izreke Salomonove; sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog.
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko.
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru.
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 jer je bolje da ti se kaže: "Popni se gore" nego da te ponize pred odličnikom.
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj?
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata.
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi.
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te.
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje - krnjav je zub i noga klecava.
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu.
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice.
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim.
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.