Lucas 22
CroSaric: Hrvatska Biblija Ivana Šarića (SM_CROSARIC) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bližio se Blagdan beskvasnih kruhova zvan Pasha.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 Glavari svećenički i pismoznanci tražili su kako da Isusa smaknu jer se bojahu naroda.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 A Sotona uđe u Judu zvanog Iškariotski koji bijaše iz broja dvanaestorice.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 On ode i ugovori s glavarima svećeničkim i zapovjednicima kako da im ga preda.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 Oni se povesele i ugovore da će mu dati novca.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 On pristade. Otada je tražio priliku da im ga preda mimo naroda.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Kada dođe Dan beskvasnih kruhova, u koji je trebalo žrtvovati pashu,
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 posla Isus Petra i Ivana i reče: "Hajdete, pripravite nam da blagujemo pashu."
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 Rekoše mu: "Gdje hoćeš da pripravimo?"
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 On im reče: "Evo, čim uđete u grad, namjerit ćete se na čovjeka koji nosi krčag vode. Pođite za njim u kuću u koju uniđe
10 Jesus lhes explicou:
11 i recite domaćinu te kuće: 'Učitelj veli: Gdje je svratište u kojem bih blagovao pashu sa svojim učenicima?'
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 I on će vam pokazati na katu veliko blagovalište prostrto: ondje pripravite."
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 Oni odu, nađu kako im je rekao i priprave pashu.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 Kada dođe čas, sjede Isus za stol i apostoli s njim.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 I reče im: "Svom sam dušom čeznuo ovu pashu blagovati s vama prije svoje muke.
15 Então Jesus lhes disse:
16 Jer kažem vam, neću je više blagovati dok se ona ne završi u kraljevstvu Božjem."
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 I uze čašu, zahvali i reče: "Uzmite je i razdijelite među sobom.
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 Jer kažem vam, ne, neću više piti od roda trsova dok kraljevstvo Božje ne dođe."
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 I uze kruh, zahvali, razlomi i dade im govoreći: "Ovo je tijelo moje koje se za vas predaje. Ovo činite meni na spomen."
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 Tako i čašu, pošto večeraše, govoreći: "Ova čaša novi je Savez u mojoj krvi koja se za vas prolijeva."
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 "A evo, ruka mog izdajice sa mnom je na stolu.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 Sin Čovječji, istina, ide kako je određeno, ali jao čovjeku onomu koji ga predaje."
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 I oni se počeše ispitivati tko bi od njih mogao takvo što učiniti.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 Uto nasta među njima prepirka tko bi od njih bio najveći.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 A on im reče: "Kraljevi gospoduju svojim narodima i vlastodršci nazivaju sebe dobrotvorima.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 Vi nemojte tako! Naprotiv, najveći među vama neka bude kao najmlađi; i predstojnik kao poslužitelj.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 Ta tko je veći? Koji je za stolom ili koji poslužuje? Zar ne onaj koji je za stolom? A ja sam posred vas kao onaj koji poslužuje."
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 "Da, vi ste sa mnom ustrajali u mojim kušnjama.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 Ja vam stoga u baštinu predajem kraljevstvo što ga je meni predao moj Otac:
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 da jedete i pijete za mojim stolom u kraljevstvu mojemu i sjedite na prijestoljima sudeći dvanaest plemena Izraelovih."
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 "Šimune, Šimune, evo Sotona zaiska da vas prorešeta kao pšenicu.
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 Ali ja sam molio za tebe da ne malakše tvoja vjera. Pa kad k sebi dođeš, učvrsti svoju braću."
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 Petar mu reče: "Gospodine, s tobom sam spreman i u tamnicu i u smrt."
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 A Isus će mu: "Kažem ti, Petre, neće se danas oglasiti pijetao dok triput ne zatajiš da me poznaš."
34 Mas Jesus lhe disse:
35 I reče: "Kad sam vas poslao bez kese i bez torbe i bez sandala, je li vam što nedostajalo?" Oni odgovore: "Ništa."
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 Nato će im: "No sada tko ima kesu, neka je uzme! Isto tako i torbu! A koji nema, neka proda svoju haljinu i neka kupi sebi mač
36 Então Jesus lhes disse:
37 jer kažem vam, ono što je napisano treba se ispuniti na meni: Među zlikovce bi ubrojen. Uistinu, sve što se odnosi na mene ispunja se."
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 Oni mu rekoše: "Gospodine, evo ovdje dva mača!" Reče im: "Dosta je!"
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 Tada iziđe te se po običaju zaputi na Maslinsku goru. Za njim pođoše i njegovi učenici.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 Kada dođe onamo, reče im: "Molite da ne padnete u napast!"
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 I otrgnu se od njih koliko bi se kamenom dobacilo, pade na koljena pa se molio:
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 "Oče! Ako hoćeš, otkloni ovu čašu od mene. Ali ne moja volja, nego tvoja neka bude!"
42 dizendo:
43 A ukaza mu se anđeo s neba koji ga ohrabri. A kad je bio u smrtnoj muci, usrdnije se molio.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 I bijaše znoj njegov kao kaplje krvi koje su padale na zemlju.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 Usta od molitve, dođe učenicima i nađe ih snene od žalosti
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 pa im reče: "Što spavate? Ustanite! Molite da ne padnete u napast!"
46 E disse:
47 Dok je on još govorio, eto svjetine, a pred njom jedan od dvanaestorice, zvani Juda. On se približi Isusu da ga poljubi.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 Isus mu reče: "Juda, poljupcem Sina Čovječjeg predaješ?"
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 A oni oko njega, vidjevši što se zbiva, rekoše: "Gospodine, da udarimo mačem?"
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 I jedan od njih udari slugu velikoga svećenika i odsiječe mu desno uho.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Isus odgovori: "Pustite! Dosta!" Onda se dotače uha i zacijeli ga.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Nato Isus reče onima koji se digoše na nj, glavarima svećeničkim, zapovjednicima hramskim i starješinama: "Kao na razbojnika iziđoste s mačevima i toljagama!
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 Danomice bijah s vama u Hramu i ne digoste ruke na me. No ovo je vaš čas i vlast Tmina."
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 Uhvatiše ga dakle, odvedoše i uvedoše u dom velikoga svećenika. Petar je išao za njim izdaleka.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 A posred dvorišta naložiše vatru i posjedaše uokolo. Među njih sjedne Petar.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 Ugleda ga neka sluškinja gdje sjedi kraj vatre, oštro ga pogleda i reče: "I ovaj bijaše s njim!"
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 A on zanijeka: "Ne znam ga, ženo!"
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 Malo zatim opazi ga netko drugi i reče: "I ti si od njih!" A Petar reče: "Čovječe, nisam!"
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 I nakon otprilike jedne ure drugi neki navaljivaše: "Doista, i ovaj bijaše s njim! Ta Galilejac je!"
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 A Petar će: "Čovječe, ne znam što govoriš!" I umah, dok je on još govorio, oglasi se pijetao.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 Gospodin se obazre i upre pogled u Petra, a Petar se spomenu riječi Gospodinove, kako mu ono reče: "Prije nego se danas pijetao oglasi, zatajit ćeš me tri puta."
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 I iziđe te gorko zaplaka.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 A ljudi koji su Isusa čuvali udarajući ga poigravali se njime
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 i zastirući mu lice, zapitkivali ga: "Proreci tko te udario!"
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 I mnogim se drugim pogrdama nabacivali na nj.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 A kad se razdanilo, sabra se starješinstvo narodno, glavari svećenički i pismoznanci te ga dovedoše pred svoje Vijeće
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 i rekoše: "Ako si ti Krist, reci nam!" A on će im: "Ako vam reknem, nećete vjerovati;
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 ako vas zapitam, nećete odgovoriti.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 No od sada će Sin Čovječji sjedjeti zdesna Sile Božje."
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 Nato svi rekoše: "Ti si, dakle, Sin Božji!" On im reče: "Vi velite! Ja jesam!"
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Nato će oni: "Što nam još svjedočanstvo treba? Ta sami smo čuli iz njegovih usta!"
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.