Tiago 2

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 My brothers, within the glorious faith of our Lord Jesus Christ, do not choose to show favoritism toward persons.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 For if a man has entered your assembly having a gold ring and splendid apparel, and if a poor man has also entered, in dirty clothing,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 and if you are then attentive to the one who is clothed in excellent apparel, so that you say to him, “You may sit in this good place,” but you say to the poor man, “You stand over there,” or, “Sit below my footstool,”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 are you not judging within yourselves, and have you not become judges with unjust thoughts?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 My most beloved brothers, listen. Has not God chosen the poor in this world to be rich in faith and heirs of the kingdom that God has promised to those who love him?
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 But you have dishonored the poor. Are not the rich the ones who oppress you through power? And are not they the ones who drag you to judgment?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Are not they the ones who blaspheme the good name which has been invoked over you?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 So if you perfect the regal law, according to the Scriptures, “You shall love your neighbor as yourself,” then you do well.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 But if you show favoritism to persons, then you commit a sin, having been convicted again by the law as transgressors.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Now whoever has observed the whole law, yet who offends in one matter, has become guilty of all.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 For he who said, “You shall not commit adultery,” also said, “You shall not kill.” So if you do not commit adultery, but you kill, you have become a transgressor of the law.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 So speak and act just as you are beginning to be judged, by the law of liberty.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 For judgment is without mercy toward him who has not shown mercy. But mercy exalts itself above judgment.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 My brothers, what benefit is there if someone claims to have faith, but he does not have works? How would faith be able to save him?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 So if a brother or sister is naked and daily in need of food,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 and if anyone of you were to say to them: “Go in peace, keep warm and nourished,” and yet not give them the things that are necessary for the body, of what benefit is this?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Thus even faith, if it does not have works, is dead, in and of itself.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Now someone may say: “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works! But I will show you my faith by means of works.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 You believe that there is one God. You do well. But the demons also believe, and they tremble greatly.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 So then, are you willing to understand, O foolish man, that faith without works is dead?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Was not our father Abraham justified by means of works, by offering his son Isaac upon the altar?
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Do you see that faith was cooperating with his works, and that by means of works faith was brought to fulfillment?
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 And so the Scripture was fulfilled which says: “Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.” And so he was called the friend of God.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Do you see that a man is justified by means of works, and not by faith alone?
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Similarly also, Rahab, the harlot, was she not justified by works, by receiving the messengers and sending them out through another way?
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.