Romanos 9

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I am speaking the truth in Christ; I am not lying. My conscience offers testimony to me in the Holy Spirit,
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 because the sadness within me is great, and there is a continuous sorrow in my heart.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 For I was desiring that I myself might be anathemized from Christ, for the sake of my brothers, who are my kinsmen according to the flesh.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 These are the Israelites, to whom belongs adoption as sons, and the glory and the testament, and the giving and following of the law, and the promises.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Theirs are the fathers, and from them, according to the flesh, is the Christ, who is over all things, blessed God, for all eternity. Amen.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 But it is not that the Word of God has perished. For not all those who are Israelites are of Israel.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 And not all sons are the offspring of Abraham: “For your offspring will be invoked in Isaac.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 In other words, those who are the sons of God are not those who are sons of the flesh, but those who are sons of the Promise; these are considered to be the offspring.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 For the word of promise is this: “I will return at the proper time. And there shall be a son for Sarah.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 And she was not alone. For Rebecca also, having conceived by Isaac our father, from one act,
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 when the children had not yet been born, and had not yet done anything good or bad (such that the purpose of God might be based on their choice),
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 and not because of deeds, but because of a calling, it was said to her: “The elder shall serve the younger.”
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 So also it was written: “I have loved Jacob, but I have hated Esau.”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 What should we say next? Is there unfairness with God? Let it not be so!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 For to Moses he says: “I will pity whomever I pity. And I will offer mercy to whomever I will pity.”
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Therefore, it is not based on those who choose, nor on those who excel, but on God who takes pity.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 For Scripture says to the Pharaoh: “I have raised you up for this purpose, so that I may reveal my power by you, and so that my name may be announced to all the earth.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Therefore, he takes pity on whomever he wills, and he hardens whomever he wills.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 And so, you would say to me: “Then why does he still find fault? For who can resist his will?”
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 O man, who are you to question God? How can the thing that has been formed say to the One who formed him: “Why have you made me this way?”
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 And does not the potter have the authority over the clay to make, from the same material, indeed, one vessel unto honor, yet truly another unto disgrace?
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 What if God, wanting to reveal his wrath and to make his power known, endured, with much patience, vessels deserving wrath, fit to be destroyed,
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 so that he might reveal the wealth of his glory, within these vessels of mercy, which he has prepared unto glory?
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 And so it is with those of us whom he has also called, not only from among the Jews, but even from among the Gentiles,
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 just as he says in Hosea: “I will call those who were not my people, ‘my people,’ and she who was not beloved, ‘beloved,’ and she who had not obtained mercy, ‘one who has obtained mercy.’
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 And this shall be: in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they shall be called the sons of the living God.”
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 And Isaiah cried out on behalf of Israel: “When the number of the sons of Israel is like the sand of the sea, a remnant shall be saved.
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 For he shall complete his word, while abbreviating it out of equity. For the Lord shall accomplish a brief word upon the earth.”
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 And it is just as Isaiah predicted: “Unless the Lord of hosts had bequeathed offspring, we would have become like Sodom, and we would have been made similar to Gomorrah.”
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 What should we say next? That the Gentiles who did not follow justice have attained justice, even the justice that is of faith.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Yet truly, Israel, though following the law of justice, has not arrived at the law of justice.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Why is this? Because they did not seek it from faith, but as if it were from works. For they stumbled over a stumbling block,
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 just as it was written: “Behold, I am placing a stumbling block in Zion, and a rock of scandal. But whoever believes in him shall not be confounded.”
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.