Romanos 15

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 But we who are stronger must bear with the feebleness of the weak, and not so as to please ourselves.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Each one of you should please his neighbor unto good, for edification.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 For even Christ did not please himself, but as it was written: “The reproaches of those who reproached you fell upon me.”
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 For whatever was written, was written to teach us, so that, through patience and the consolation of the Scriptures, we might have hope.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 So may the God of patience and solace grant you to be of one mind toward one another, in accord with Jesus Christ,
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 so that, together with one mouth, you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 For this reason, accept one another, just as Christ also has accepted you, in the honor of God.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 For I declare that Christ Jesus was the minister of circumcision because of the truth of God, so as to confirm the promises to the fathers,
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 and that the Gentiles are to honor God because of his mercy, just as it was written: “Because of this, I will confess you among the Gentiles, O Lord, and I will sing to your name.”
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 And again, he says: “Rejoice, O Gentiles, along with his people.”
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 And again: “All Gentiles, praise the Lord; and all peoples, magnify him.”
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 And again, Isaiah says: “There shall be a root of Jesse, and he shall rise up to rule the Gentiles, and in him the Gentiles shall hope.”
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 So may the God of hope fill you with every joy and with peace in believing, so that you may abound in hope and in the virtue of the Holy Spirit.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 But I am also certain about you, my brothers, that you also have been filled with love, completed with all knowledge, so that you are able to admonish one another.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 But I have written to you, brothers, more boldly than to the others, as if calling you to mind again, because of the grace which has been given to me from God,
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 so that I may be a minister of Christ Jesus among the Gentiles, sanctifying the Gospel of God, in order that the oblation of the Gentiles may be made acceptable and may be sanctified in the Holy Spirit.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Therefore, I have glory in Christ Jesus before God.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 So I dare not speak of any of those things which Christ does not effect through me, unto the obedience of the Gentiles, in word and deed,
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 with the power of signs and wonders, by power of the Holy Spirit. For in this way, from Jerusalem, throughout its surroundings, as far as Illyricum, I have replenished the Gospel of Christ.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 And so I have preached this Gospel, not where Christ was known by name, lest I build upon the foundation of another,
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 but just as it was written: “Those to whom he was not announced shall perceive, and those who have not heard shall understand.”
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Because of this also, I was greatly hindered in coming to you, and I have been prevented until the present time.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Yet truly now, having no other destination in these regions, and having already had a great desire to come to you over the past many years,
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 when I begin to set out on my journey to Spain, I hope that, as I pass by, I may see you, and I may be guided from there by you, after first having borne some fruit among you.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 But next I will set out for Jerusalem, to minister to the saints.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 For those of Macedonia and Achaia have decided to make a collection for those of the poor among the saints who are at Jerusalem.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 And this has pleased them, because they are in their debt. For, since the Gentiles have become partakers of their spiritual things, they also ought to minister to them in worldly things.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Therefore, when I have completed this task, and have consigned to them this fruit, I shall set out, by way of you, to Spain.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 And I know that when I come to you I shall arrive with an abundance of the blessings of the Gospel of Christ.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Therefore, I beg you, brothers, through our Lord Jesus Christ and through the love of the Holy Spirit, that you assist me with your prayers to God on my behalf,
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 so that I may be freed from the unfaithful who are in Judea, and so that the oblation of my service may be acceptable to the saints in Jerusalem.
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 So may I come to you with joy, through the will of God, and so may I be refreshed with you.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 And may the God of peace be with you all. Amen.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.