Números 31
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVT
1 And the Lord spoke to Moses, saying:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “First, avenge the sons of Israel from the Midianites, and then you shall be gathered to your people.”
2 “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso, você morrerá e será reunido a seus antepassados”.
3 And immediately Moses said: “Arm the men among you for a battle, so that they may be able to fulfill the retribution of the Lord on the Midianites.
3 Então Moisés disse ao povo: “Escolham e armem alguns homens para lutarem na vingança do S enhor contra Midiã.
4 Let one thousand men be chosen from each tribe of Israel, who shall be sent to war.”
4 De cada tribo de Israel, enviem mil homens para a batalha”.
5 And they gave one thousand from each tribe, that is, twelve thousand foot soldiers for battle.
5 Assim, escolheram mil homens de cada tribo de Israel, no total de doze mil homens armados para guerrear.
6 And Moses sent them with Phinehas, the son of Eleazar the priest; also, he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.
6 Moisés enviou mil homens de cada tribo, sob o comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar. Fineias levou consigo os objetos sagrados e as trombetas para dar a ordem de ataque.
7 And when they had fought against the Midianites and had prevailed, they killed all the men.
7 Atacaram Midiã, como o S enhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 And they put to death by the sword their kings: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five leaders of the nation, and also Balaam the son of Beor.
8 Os cinco reis midianitas morreram na batalha: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 And they seized their women and little ones, and all their cattle, and all their goods; whatever they were able to have, they despoiled.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo o gado, os rebanhos e toda a riqueza deles.
10 Both their cities and their villages, as well as their fortresses, they burned.
10 Queimaram todas as cidades e acampamentos onde os midianitas moravam.
11 And they carried away prey from everything that they had seized, both of men and of beasts.
11 Depois de juntarem todos os despojos, tanto os prisioneiros como os animais,
12 And they led these to Moses and Eleazar the priest, and to all the multitude of the sons of Israel. But the remainder of the articles they carried to the camp on the plains of Moab, next to the Jordan, opposite Jericho.
12 trouxeram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade de Israel, que estava acampada nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
13 Then Moses, and Eleazar the priest, and all the leaders of the assembly went out to meet them beyond the camp.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram ao encontro deles fora do acampamento.
14 And Moses, being angry with the leaders of the army, and the tribunes, and the centurions, who had arrived from the battle,
14 Moisés, porém, se enfureceu com os generais e os capitães que voltaram da batalha.
15 said: “Why have you spared the females?
15 “Por que deixaram viver todas as mulheres?”, perguntou ele.
16 Are not these the ones who deceived the sons of Israel at the suggestion of Balaam, and who caused you betray the Lord by the sin of Peor, because of which the people also were struck down?
16 “Foram justamente elas que seguiram o conselho de Balaão e fizeram os israelitas se rebelarem contra o S enhor no incidente em Peor. Foi por causa delas que uma praga feriu o povo do S enhor .
17 Therefore, put to death all of them: whatever is of the male sex, even among the little ones, and cut the throats of those women who have known men by sexual relations.
17 Agora, matem todos os meninos e todas as mulheres que tiveram relações sexuais com algum homem.
18 But the young girls, and all female virgins, reserve for yourselves.
18 Deixem viver somente as meninas virgens; tragam-nas para viver entre vocês.
19 And remain beyond the camp for seven days. Whoever has killed a man, or who has touched one that was killed, shall be purified on the third day and on the seventh day.
19 E todos que tiverem matado alguém ou tocado em algum cadáver ficarão fora do acampamento por sete dias. Purifiquem a si mesmos e às prisioneiras no terceiro e no sétimo dia.
20 And all of the spoils, whether it is a garment, or a vessel, or another useful thing, made from the pelts or hair of goats, or from wood, shall be expiated.”
20 Purifiquem também todas as roupas e todos os objetos de couro, pelo de cabra ou madeira.”
21 Likewise, Eleazar the priest spoke in this manner to the men of the army who had fought: “This is the precept of the law, which the Lord has commanded Moses:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que participaram da batalha: “O S enhor deu a Moisés as seguintes prescrições legais:
22 Gold, and silver, and brass, and iron, and lead, and tin,
22 Tudo que for feito de ouro, prata, bronze, ferro, estanho e chumbo,
23 and all that may be able to pass through fire, shall be purified by fire. But whatever is not able to sustain fire shall be sanctified with the waters of expiation.
23 ou seja, tudo que resiste ao fogo, será passado pelo fogo para se tornar cerimonialmente puro. Em seguida, esses objetos de metal serão purificados com a água da purificação. Mas tudo que não resistir ao fogo será purificado somente com água.
24 And you shall wash your garments on the seventh day, and, after having been purified, you shall enter the camp.”
24 No sétimo dia, lavem as roupas e vocês estarão purificados. Então poderão voltar ao acampamento”.
25 And the Lord also said to Moses:
25 O S enhor também disse a Moisés:
26 “Take the sum of those things which were captured, from man even to beast, you and Eleazar the priest, and the leaders of the common people.
26 “Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias de cada tribo farão uma lista de todos os despojos tomados na batalha, tanto das pessoas como dos animais.
27 And you shall divide the prey equally, among those who went out to war and fought, and among the remainder of the multitude.
27 Dividirão o despojo em duas partes e entregarão metade para os homens que lutaram na batalha e metade para o restante do povo.
28 And you shall separate a portion for the Lord from the portion of those who fought and were in the battle: one soul out of five hundred, as much from humans, as from oxen and donkeys and sheep.
28 Da metade que pertence ao exército, entreguem primeiro um tributo que cabe ao S enhor , um de cada quinhentos, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos e das ovelhas.
29 And you shall give it to Eleazar the priest, because these are the first-fruits of the Lord.
29 Entreguem essa porção tirada da parte do exército ao sacerdote Eleazar como oferta ao S enhor .
30 Likewise, from the half of the portion belonging to the sons of Israel, you shall receive the fiftieth head of humans, and of oxen, and donkeys, and sheep, and of all living things, and you shall give these to the Levites who stand watch over the care of the tabernacle of the Lord.”
30 Da metade que pertence aos israelitas, separem um de cada cinquenta, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos, das ovelhas e dos outros animais. Entreguem essa porção aos levitas, que estão encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor ”.
31 And Moses and Eleazar did just as the Lord had instructed.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
32 Now the prey which the army had seized was six hundred seventy-five thousand sheep,
32 O despojo restante de tudo que os soldados haviam tomado totalizou 675.000 ovelhas,
33 seventy-two thousand oxen,
33 72.000 cabeças de gado,
34 sixty-one thousand donkeys,
34 61.000 jumentos
35 and thirty-two thousand human lives, of the female sex, who had not known men.
35 e 32.000 virgens.
36 And one half of the portion was given to those who had been in the battle: three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep.
36 Metade do despojo foi entregue aos homens que participaram da batalha. Essa parte totalizou 337.500 ovelhas,
37 From these, for the portion of the Lord, there were accounted: six hundred seventy-five sheep;
37 das quais 675 eram o tributo ao S enhor ;
38 and from the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen;
38 36.000 cabeças de gado, das quais 72 eram o tributo ao S enhor ;
39 from the thirty thousand five hundred donkeys, sixty-one donkeys.
39 30.500 jumentos, dos quais 61 eram o tributo ao S enhor ;
40 From the sixteen thousand human souls, there fell to the portion of the Lord thirty-two souls.
40 e 16.000 virgens, das quais 32 eram o tributo ao S enhor .
41 And Moses delivered the number of the first-fruits of the Lord to Eleazar the priest, just as had been commanded of him,
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo que cabia ao S enhor como oferta movida, conforme o S enhor havia ordenado.
42 from the one half portion belonging to the sons of Israel, which he had separated from the portion of those who had been in the battle.
42 Metade do despojo pertencia aos israelitas, e Moisés a separou da metade que pertencia aos homens que lutaram.
43 Yet truly, from the one half portion which fell to the remainder of the multitude, that is, from the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
43 A parte dos israelitas totalizou 337.500 ovelhas,
44 and from the thirty-six thousand oxen,
44 36.000 cabeças de gado,
45 and from the thirty thousand five hundred donkeys,
45 30.500 jumentos
46 and from the sixteen thousand persons,
46 e 16.000 virgens.
47 Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites who stand watch at the tabernacle of the Lord, just as the Lord had instructed.
47 Da metade entregue ao povo, Moisés separou um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e entregou aos levitas encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor . Tudo foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
48 And when the leaders of the army, and the tribunes, and the centurions had approached Moses, they said:
48 Então os generais e os capitães foram a Moisés
49 “We, your servants, have taken a census of the number of the fighting men, whom we had under our hand, and indeed not one was lacking.
49 e disseram: “Nós, seus servos, contamos todos os homens que saíram para a batalha sob o nosso comando; nenhum de nós está faltando!
50 For this reason, we offer as gifts to the Lord whatever gold each one was able to find amid the spoils, in anklets and arm bands, rings and bracelets, and little chains, so that you may intercede for us to the Lord.”
50 Por isso, de nossa parte do despojo, apresentamos os objetos de ouro como oferta ao S enhor : braceletes, pulseiras, anéis, brincos e colares. A oferta fará expiação por nós diante do S enhor ”.
51 And Moses and Eleazar the priest received all the gold in its various kinds,
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles as joias e os objetos artesanais de ouro.
52 weighing sixteen thousand seven hundred fifty shekels, from the tribunes and the centurions.
52 Ao todo, o ouro que os generais e os capitães apresentaram como oferta ao S enhor pesava por volta de duzentos quilos.
53 For whatever each one had taken away in the spoils was his own.
53 Todos os homens que participaram da batalha tomaram para si uma parte do despojo.
54 And having been accepted, they took it into the tabernacle of the testimony, as a memorial of the sons of Israel before the Lord.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar aceitaram as ofertas dos generais e dos capitães e levaram o ouro para a tenda do encontro como recordação para que o S enhor se lembrasse dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.