Números 29

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Now the first day of the seventh month also shall be venerable and holy to you. In it, you shall not do any servile work, because it is the day of the sounding of the trumpets.
1 Semelhantemente, tereis santa convocação no sétimo mês, no primeiro dia do mês; nenhum trabalho servil fareis; será para vós dia de sonido de trombetas.
2 And you shall offer a holocaust, as a most sweet odor to the Lord: one calf from the herd, one ram, and seven immaculate one-year-old lambs;
2 Então por holocausto, em cheiro suave ao Senhor, oferecereis um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito.
3 and, as their sacrifices, fine wheat flour sprinkled with oil: three tenths for each calf, two tenths for a ram,
3 E pela sua oferta de alimentos de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para o novilho, e duas décimas para o carneiro,
4 one tenth for a lamb, which all together are seven lambs;
4 E uma décima para cada um dos sete cordeiros.
5 and a he-goat for sin, which is offered as an expiation for the people,
5 E um bode para expiação do pecado, para fazer expiação por vós;
6 aside from the holocaust of the first day of the month with its sacrifices, and the perpetual holocaust with the usual libations. By these same ceremonies, you shall offer incense as a most sweet odor to the Lord.
6 Além do holocausto do mês, e a sua oferta de alimentos, e o holocausto contínuo, e a sua oferta de alimentos, com as suas libações, segundo o seu estatuto, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 Likewise, the tenth day of this seventh month shall be for you holy and venerable, and you shall afflict your souls. You shall do no servile work in it.
7 E no dia dez deste sétimo mês tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; nenhum trabalho fareis.
8 And you shall offer a holocaust to the Lord, as a most sweet odor: one calf from the herd, one ram, seven immaculate one-year-old lambs;
8 Mas por holocausto, em cheiro suave ao Senhor, oferecereis um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano; eles serão sem defeito.
9 and for their sacrifices, fine wheat flour sprinkled with oil: three tenths for each calf, two tenths for a ram,
9 E, pela sua oferta de alimentos de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para o novilho, duas décimas para o carneiro,
10 one tenth for each lamb, which are all together seven lambs;
10 E uma décima para cada um dos sete cordeiros;
11 and a he-goat for sin, apart from those things which are usually offered for offenses as an expiation, and as a perpetual holocaust, with their sacrifice and libations.
11 Um bode para expiação do pecado, além da expiação do pecado pelas propiciações, e do holocausto contínuo, e da sua oferta de alimentos com as suas libações.
12 Yet truly, on the fifteenth day of the seventh month, which shall be for you holy and venerable, you shall not do any servile work in it, but you shall celebrate a solemnity to the Lord for seven days.
12 Semelhantemente, aos quinze dias deste sétimo mês tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; mas sete dias celebrareis festa ao Senhor.
13 And you shall offer a holocaust, as a most sweet odor to the Lord: thirteen calves from the herd, two rams, fourteen immaculate one-year-old lambs;
13 E, por holocausto em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor, oferecereis treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano; todos eles sem defeito.
14 and as their libations, fine wheat flour sprinkled with oil: three tenths for each calf, which is all together thirteen calves, and two tenths for each ram, that is, all together two rams,
14 E, pela sua oferta de alimentos de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para cada um dos treze novilhos, duas décimas para cada carneiro, entre os dois carneiros;
15 and one tenth for each lamb, which is all together fourteen lambs;
15 E uma décima para cada um dos catorze cordeiros;
16 and a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and the sacrifice and its libation.
16 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de alimentos e a sua libação;
17 On the next day, you shall offer twelve calves from the herd, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
17 Depois, no segundo dia, doze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
18 And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
18 E a sua oferta de alimentos e as suas libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
19 with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and the sacrifice and its libation.
19 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, da sua oferta de alimentos e das suas libações.
20 On the third day, you shall offer eleven calves, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
20 E, no terceiro dia, onze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
21 And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
21 E as suas ofertas de alimentos, e as suas libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
22 with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and the sacrifice and its libation.
22 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e da sua oferta de alimentos e da sua libação.
23 On the fourth day, you shall offer ten calves, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
23 E, no quarto dia, dez novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
24 And the sacrifices and the libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
24 A sua oferta de alimentos, e as suas libações para os novilhos, para os carneiros, e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
25 with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
25 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, da sua oferta de alimentos e da sua libação.
26 On the fifth day, you shall offer nine calves, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
26 E, no quinto dia, nove novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, sem defeito.
27 And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
27 E a sua oferta de alimentos, e as suas libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
28 with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
28 E um bode para expiação do pecado além do holocausto contínuo, e da sua oferta de alimentos e da sua libação.
29 On the sixth day, you shall offer eight calves, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
29 E, no sexto dia, oito novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
30 And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
30 E a sua oferta de alimentos, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
31 with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
31 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, da sua oferta de alimentos e da sua libação.
32 On the seventh day, you shall offer seven calves, and two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
32 E, no sétimo dia, sete novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito.
33 And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
33 E a sua oferta de alimentos, e as suas libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o seu estatuto,
34 with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
34 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, da sua oferta de alimentos e da sua libação.
35 On the eighth day, which is most honored, you shall not do any servile work,
35 No oitavo dia tereis dia de solenidade; nenhum trabalho servil fareis;
36 offering a holocaust as a most sweet odor to the Lord: one calf, one ram, and seven immaculate one-year-old lambs.
36 E por holocausto em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor oferecereis um novilho, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito;
37 And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
37 A sua oferta de alimentos e as suas libações para o novilho, para o carneiro e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto.
38 with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
38 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e da sua oferta de alimentos e da sua libação.
39 These things you shall offer to the Lord in your solemnities, aside from the vowed and voluntary oblations, as a holocaust, as a sacrifice, as a libation, or as peace-offering victims.”
39 Estas coisas fareis ao Senhor nas vossas solenidades além dos vossos votos, e das vossas ofertas voluntárias, com os vossos holocaustos, e com as vossas ofertas de alimentos, e com as vossas libações, e com as vossas ofertas pacíficas.
40 — ausente —
40 E falou Moisés aos filhos de Israel, conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.