Mateus 7

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Do not judge, so that you may not be judged.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 For with whatever judgment you judge, so shall you be judged; and with whatever measure you measure out, so shall it be measured back to you.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 And how can you see the splinter in your brother’s eye, and not see the board in your own eye?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Or how can you say to your brother, ‘Let me take the splinter from your eye,’ while, behold, a board is in your own eye?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Hypocrite, first remove the board from your own eye, and then you will see clearly enough to remove the splinter from your brother’s eye.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Do not give what is holy to dogs, and do not cast your pearls before swine, lest perhaps they may trample them under their feet, and then, turning, they may tear you apart.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Ask, and it shall be given to you. Seek, and you shall find. Knock, and it shall be opened to you.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 For everyone who asks, receives; and whoever seeks, finds; and to anyone who knocks, it will be opened.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Or what man is there among you, who, if his son were to ask him for bread, would offer him a stone;
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 or if he were to ask him for a fish, would offer him a snake?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Therefore, if you, though you are evil, know how to give good gifts to your sons, how much more will your Father, who is in heaven, give good things to those who ask him?
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Therefore, all things whatsoever that you wish that men would do to you, do so also to them. For this is the law and the prophets.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Enter through the narrow gate. For wide is the gate, and broad is the way, which leads to perdition, and many there are who enter through it.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 How narrow is the gate, and how straight is the way, which leads to life, and few there are who find it!
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravenous wolves.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 You shall know them by their fruits. Can grapes be gathered from thorns, or figs from thistles?
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 So then, every good tree produces good fruit, and the evil tree produces evil fruit.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 A good tree is not able to produce evil fruit, and an evil tree is not able to produce good fruit.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Every tree which does not produce good fruit shall be cut down and cast into the fire.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Therefore, by their fruits you will know them.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Not all who say to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the kingdom of heaven. But whoever does the will of my Father, who is in heaven, the same shall enter into the kingdom of heaven.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Many will say to me in that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and perform many powerful deeds in your name?’
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 And then will I disclose to them: ‘I have never known you. Depart from me, you workers of iniquity.’
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Therefore, everyone who hears these words of mine and does them shall be compared to a wise man, who built his house upon the rock.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 And the rains descended, and the floods rose up, and the winds blew, and rushed upon that house, but it did not fall, for it was founded on the rock.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 And everyone who hears these words of mine and does not do them shall be like a foolish man, who built his house upon the sand.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 And the rains descended, and the floods rose up, and the winds blew, and rushed upon that house, and it did fall, and great was its ruin.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 And it happened, when Jesus had completed these words, that the crowds were astonished at his doctrine.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 For he was teaching them as one who has authority, and not like their scribes and Pharisees.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.