Mateus 5

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then, seeing the crowds, he ascended the mountain, and when he had sat down, his disciples drew near to him,
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 and opening his mouth, he taught them, saying:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Blessed are the meek, for they shall possess the earth.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Blessed are those who mourn, for they shall be consoled.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Blessed are those who hunger and thirst for justice, for they shall be satisfied.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Blessed are those who endure persecution for the sake of justice, for theirs is the kingdom of heaven.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Blessed are you when they have slandered you, and persecuted you, and spoken all kinds of evil against you, falsely, for my sake:
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 be glad and exult, for your reward in heaven is plentiful. For so they persecuted the prophets who were before you.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 You are the salt of the earth. But if salt loses its saltiness, with what will it be salted? It is no longer useful at all, except to be cast out and trampled under by men.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 You are the light of the world. A city set on a mountain cannot be hidden.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 And they do not light a lamp and put it under a basket, but on a lampstand, so that it may shine to all who are in the house.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 So then, let your light shine in the sight of men, so that they may see your good works, and may glorify your Father, who is in heaven.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Do not think that I have come to loosen the law or the prophets. I have not come to loosen, but to fulfill.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Amen I say to you, certainly, until heaven and earth pass away, not one iota, not one dot shall pass away from the law, until all is done.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Therefore, whoever will have loosened one of the least of these commandments, and have taught men so, shall be called the least in the kingdom of heaven. But whoever will have done and taught these, such a one shall be called great in the kingdom of heaven.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 For I say to you, that unless your justice has surpassed that of the scribes and the Pharisees you shall not enter into the kingdom of heaven.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 You have heard that it was said to the ancients: ‘You shall not murder; whoever will have murdered shall be liable to judgment.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 But I say to you, that anyone who becomes angry with his brother shall be liable to judgment. But whoever will have called his brother, ‘Idiot,’ shall be liable to the council. Then, whoever will have called him, ‘Worthless,’ shall be liable to the fires of Hell.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Therefore, if you offer your gift at the altar, and there you remember that your brother has something against you,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 leave your gift there, before the altar, and go first to be reconciled to your brother, and then you may approach and offer your gift.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Be reconciled with your adversary quickly, while you are still on the way with him, lest perhaps the adversary may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you will be thrown in prison.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Amen I say to you, that you shall not go forth from there, until you have repaid the last quarter.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 You have heard that it was said to the ancients: ‘You shall not commit adultery.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 But I say to you, that anyone who will have looked at a woman, so as to lust after her, has already committed adultery with her in his heart.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 And if your right eye causes you to sin, root it out and cast it away from you. For it is better for you that one of your members perish, than that your whole body be cast into Hell.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and cast it away from you. For it is better for you that one of your members perish, than that your whole body go into Hell.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 And it has been said: ‘Whoever would dismiss his wife, let him give her a bill of divorce.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 But I say to you, that anyone who will have dismissed his wife, except in the case of fornication, causes her to commit adultery; and whoever will have married her who has been dismissed commits adultery.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Again, you have heard that it was said to the ancients: ‘You shall not swear falsely. For you shall repay your oaths to the Lord.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 But I say to you, do not swear an oath at all, neither by heaven, for it is the throne of God,
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 nor by earth, for it is his footstool, nor by Jerusalem, for it is the city of the great king.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Neither shall you swear an oath by your own head, because you are not able to cause one hair to become white or black.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 But let your word ‘Yes’ mean ‘Yes,’ and ‘No’ mean ‘No.’ For anything beyond that is of evil.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 You have heard that it was said: ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 But I say to you, do not resist one who is evil, but if anyone will have struck you on your right cheek, offer to him the other also.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 And anyone who wishes to contend with you in judgment, and to take away your tunic, release to him your cloak also.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 And whoever will have compelled you for one thousand steps, go with him even for two thousand steps.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Whoever asks of you, give to him. And if anyone would borrow from you, do not turn away from him.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor, and you shall have hatred for your enemy.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 But I say to you: Love your enemies. Do good to those who hate you. And pray for those who persecute and slander you.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 In this way, you shall be sons of your Father, who is in heaven. He causes his sun to rise upon the good and the bad, and he causes it to rain upon the just and the unjust.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 For if you love those who love you, what reward will you have? Do not even tax collectors behave this way?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 And if you greet only your brothers, what more have you done? Do not even the pagans behave this way?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Therefore, be perfect, even as your heavenly Father is perfect.”
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.