Mateus 4

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Jesus was led by the Spirit into the desert, in order to be tempted by the devil.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 And when he had fasted for forty days and forty nights, afterwards he was hungry.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 And approaching, the tempter said to him, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 And in response he said, “It has been written: ‘Not by bread alone shall man live, but by every word that proceeds from the mouth of God.’ ”
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Then the devil took him up, into the holy city, and set him on the pinnacle of the temple,
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 and said to him: “If you are the Son of God, cast yourself down. For it has been written: ‘For he has given charge of you to his angels, and they shall take you into their hands, lest perhaps you may hurt your foot against a stone.’ ”
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Jesus said to him, “Again, it has been written: ‘You shall not tempt the Lord your God.’ ”
7 Jesus respondeu:
8 Again, the devil took him up, onto a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their glory,
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 and said to him, “All these things I will give to you, if you will fall down and adore me.”
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Then Jesus said to him: “Go away, Satan. For it has been written: ‘You shall adore the Lord your God, and him only shall you serve.’ ”
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Then the devil left him. And behold, Angels approached and ministered to him.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 And when Jesus had heard that John had been handed over, he withdrew into Galilee.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 And leaving behind the city of Nazareth, he went and lived in Capernaum, near the sea, at the borders of Zebulun and of Naphtali,
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 in order to fulfill what was said through the prophet Isaiah:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 “Land of Zebulun and land of Naphtali, the way of the sea across the Jordan, Galilee of the Gentiles:
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 A people who were sitting in darkness have seen a great light. And unto those sitting in the region of the shadow of death, a light has risen.”
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 From that time, Jesus began to preach, and to say: “Repent. For the kingdom of heaven has drawn near.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 And Jesus, walking near the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon who is called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea (for they were fishermen).
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 And he said to them: “Follow me, and I will make you fishers of men.”
19 Jesus lhes disse:
20 And at once, leaving behind their nets, they followed him.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 And continuing on from there, he saw another two brothers, James of Zebedee, and his brother John, in a ship with their father Zebedee, repairing their nets. And he called them.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 And immediately, leaving their nets and their father behind, they followed him.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 And Jesus traveled throughout all of Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the Gospel of the kingdom, and healing every sickness and every infirmity among the people.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 And reports of him went out to all of Syria, and they brought to him all those who had maladies, those who were in the grasp of various sicknesses and torments, and those who were in the hold of demons, and the mentally ill, and paralytics. And he cured them.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 And a great crowd followed him from Galilee, and from the Ten Cities, and from Jerusalem, and from Judea, and from across the Jordan.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.