Mateus 26
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NTLH
1 And it happened that, when Jesus had completed all these words, he said to his disciples,
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 “You know that after two days the Passover will begin, and the Son of man will be handed over to be crucified.”
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 Then the leaders of the priests and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 And they took counsel so that by deceitfulness they might take hold of Jesus and kill him.
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 But they said, “Not on the feast day, lest perhaps there may be a tumult among the people.”
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
6 And when Jesus was in Bethania, in the house of Simon the leper,
6 — ausente —
7 a woman drew near to him, holding an alabaster box of precious ointment, and she poured it over his head while he was reclining at table.
7 — ausente —
8 But the disciples, seeing this, were indignant, saying: “What is the purpose of this waste?
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 For this could have been sold for a great deal, so as to be given to the poor.”
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 But Jesus, knowing this, said to them: “Why are you bothering this woman? For she has done a good deed to me.
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 For the poor you will always have with you. But you will not always have me.
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 For in pouring this ointment on my body, she has prepared for my burial.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 Amen I say to you, wherever this Gospel will be preached in the whole world, what she has done also shall be told, in memory of her.”
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the leaders of the priests,
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 and he said to them, “What are you willing to give me, if I hand him over to you?” So they appointed thirty pieces of silver for him.
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 And from then on, he sought an opportunity to betray him.
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 Then, on the first day of Unleavened Bread, the disciples approached Jesus, saying, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 So Jesus said, “Go into the city, to a certain one, and say to him: ‘The Teacher said: My time is near. I am observing the Passover with you, along with my disciples.’ ”
18 Ele respondeu:
19 And the disciples did just as Jesus appointed to them. And they prepared the Passover.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 Then, when evening arrived, he sat at table with his twelve disciples.
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 And while they were eating, he said: “Amen I say to you, that one of you is about to betray me.”
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 And being greatly saddened, each one of them began to say, “Surely, it is not I, Lord?”
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 But he responded by saying: “He who dips his hand with me into the dish, the same will betray me.
23 Jesus respondeu:
24 Indeed, the Son of man goes, just as it has been written about him. But woe to that man by whom the Son of man will be betrayed. It would be better for that man if he had not been born.”
24 Pois o
25 Then Judas, who betrayed him, responded by saying, “Surely, it is not I, Master?” He said to him, “You have said it.”
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 Now while they were eating the meal, Jesus took bread, and he blessed and broke and gave it to his disciples, and he said: “Take and eat. This is my body.”
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 And taking the chalice, he gave thanks. And he gave it to them, saying: “Drink from this, all of you.
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 For this is my blood of the new covenant, which shall be shed for many as a remission of sins.
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 But I say to you, I will not drink again from this fruit of the vine, until that day when I will drink it new with you in the kingdom of my Father.”
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 And after a hymn was sung, they went out to the Mount of Olives.
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them: “You will all fall away from me in this night. For it has been written: ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 But after I have risen again, I will go before you to Galilee.”
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Then Peter responded by saying to him, “Even if everyone else has fallen away from you, I will never fall away.”
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 Jesus said to him, “Amen I say to you, that in this night, before the rooster crows, you will deny me three times.”
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Peter said to him, “Even if it is necessary for me to die with you, I will not deny you.” And all the disciples spoke similarly.
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 Then Jesus went with them to a garden, which is called Gethsemani. And he said to his disciples, “Sit down here, while I go there and pray.”
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and saddened.
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 Then he said to them: “My soul is sorrowful, even unto death. Stay here and keep vigil with me.”
38 e disse a eles:
39 And continuing on a little further, he fell prostrate on his face, praying and saying: “My Father, if it is possible, let this chalice pass away from me. Yet truly, let it not be as I will, but as you will.”
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 And he approached his disciples and found them sleeping. And he said to Peter: “So, were you not able to keep vigil with me for one hour?
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 Be vigilant and pray, so that you may not enter into temptation. Indeed, the spirit is willing, but the flesh is weak.”
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 Again, a second time, he went and prayed, saying, “My Father, if this chalice cannot pass away, unless I drink it, let your will be done.”
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 And again, he went and found them sleeping, for their eyes were heavy.
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 And leaving them behind, again he went and prayed for the third time, saying the same words.
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he approached his disciples and said to them: “Sleep now and rest. Behold, the hour has drawn near, and the Son of man will be delivered into the hands of sinners.
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 Rise up; let us go. Behold, he who will betray me draws near.”
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 While he was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, arrived, and with him was a large crowd with swords and clubs, sent from the leaders of the priests and the elders of the people.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 And he who betrayed him gave them a sign, saying: “Whomever I will kiss, it is he. Take hold of him.”
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 And quickly drawing close to Jesus, he said, “Hail, Master.” And he kissed him.
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 And Jesus said to him, “Friend, for what purpose have you come?” Then they approached, and they put their hands on Jesus, and they held him.
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 And behold, one of those who were with Jesus, extending his hand, drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 Then Jesus said to him: “Put your sword back in its place. For all who take up the sword shall perish by the sword.
52 Aí Jesus disse:
53 Or do you think that I cannot ask my Father, so that he would give me, even now, more than twelve legions of Angels?
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 How then would the Scriptures be fulfilled, which say that it must be so?”
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 In that same hour, Jesus said to the crowds: “You went out, as if to a robber, with swords and clubs to seize me. Yet I sat daily with you, teaching in the temple, and you did not take hold of me.
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 But all this has happened so that the Scriptures of the prophets may be fulfilled.” Then all the disciples fled, abandoning him.
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 But those who were holding Jesus led him to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders had joined together.
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 Then Peter followed him from a distance, as far as the court of the high priest. And going inside, he sat down with the servants, so that he might see the end.
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 Then the leaders of the priests and the entire council sought false testimony against Jesus, so that they might deliver him to death.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 And they did not find any, even though many false witnesses had come forward. Then, at the very end, two false witnesses came forward,
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 and they said, “This man said: ‘I am able to destroy the temple of God, and, after three days, to rebuild it.’ ”
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 And the high priest, rising up, said to him, “Have you nothing to respond to what these ones testify against you?”
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 But Jesus was silent. And the high priest said to him, “I bind you by an oath to the living God to tell us if you are the Christ, the Son of God.”
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 Jesus said to him: “You have said it. Yet truly I say to you, hereafter you shall see the Son of man sitting at the right hand of the power of God, and coming on the clouds of heaven.”
64 Jesus respondeu:
65 Then the high priest tore his garments, saying: “He has blasphemed. Why do we still need witnesses? Behold, you have now heard the blasphemy.
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 How does it seem to you?” So they responded by saying, “He is guilty unto death.”
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 Then they spit in his face, and they struck him with fists. And others struck his face with the palms of their hands,
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 saying: “Prophesy for us, O Christ. Who is the one that struck you?”
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 Yet truly, Peter sat outside in the courtyard. And a maidservant approached him, saying, “You also were with Jesus the Galilean.”
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 But he denied it in the sight of them all, saying, “I do not know what you are saying.”
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 Then, as he exited by the gate, another maidservant saw him. And she said to those who were there, “This man also was with Jesus of Nazareth.”
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 And again, he denied it with an oath, “For I do not know the man.”
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 And after a little while, those who were standing nearby came and said to Peter: “Truly, you also are one of them. For even your manner of speaking reveals you.”
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 Then he began to curse and to swear that he had not known the man. And immediately the rooster crowed.
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 And Peter remembered the words of Jesus, which he had said: “Before the rooster crows, you will deny me three times.” And going outside, he wept bitterly.
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.