Mateus 23
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARIB
1 Then Jesus spoke to the crowds, and to his disciples,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 saying: “The scribes and the Pharisees have sat down in the chair of Moses.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Therefore, all things whatsoever that they shall say to you, observe and do. Yet truly, do not choose to act according to their works. For they say, but they do not do.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 For they bind up heavy and unbearable burdens, and they impose them on men’s shoulders. But they are not willing to move them with even a finger of their own.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Truly, they do all their works so that they may be seen by men. For they enlarge their phylacteries and glorify their hems.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 And they love the first places at feasts, and the first chairs in the synagogues,
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 and greetings in the marketplace, and to be called Master by men.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 But you must not be called Master. For One is your Master, and you are all brothers.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 And do not choose to call anyone on earth your father. For One is your Father, who is in heaven.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Neither should you be called teachers. For One is your Teacher, the Christ.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Whoever is greater among you shall be your minister.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 But whoever has exalted himself, shall be humbled. And whoever has humbled himself, shall be exalted.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 So then: Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you close the kingdom of heaven before men. For you yourselves do not enter, and those who are entering, you would not permit to enter.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 Woe to you scribes and Pharisees, you hypocrites! For you consume the houses of widows, praying long prayers. Because of this, you shall receive the greater judgment.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you travel around by sea and by land, in order to make one convert. And when he has been converted, you make him twice the son of Hell that you are yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Woe to you, blind guides, who say: ‘Whoever will have sworn by the temple, it is nothing. But whoever will have sworn by the gold of the temple is obligated.’
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 You are foolish and blind! For which is greater: the gold, or the temple that sanctifies the gold?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 And you say: ‘Whoever will have sworn by the altar, it is nothing. But whoever will have sworn by the gift that is on the altar is obligated.’
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 How blind you are! For which is greater: the gift, or the altar that sanctifies the gift?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Therefore, whoever swears by the altar, swears by it, and by all that is on it.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 And whoever will have sworn by the temple, swears by it, and by him who dwells in it.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 And whoever swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits upon it.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you collect tithes on mint and dill and cumin, but you have abandoned the weightier things of the law: judgment and mercy and faith. These you ought to have done, while not omitting the others.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 You blind guides, straining out a gnat, while swallowing a camel!
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you clean what is outside the cup and the dish, but on the inside you are full of avarice and impurity.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish, and then what is outside becomes clean.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you are like whitewashed sepulchers, which outwardly appear brilliant to men, yet truly, inside, they are filled with the bones of the dead and with all filth.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 So also, you certainly appear to men outwardly to be just. But inwardly you are filled with hypocrisy and iniquity.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites, who build the sepulchers of the prophets and adorn the monuments of the just.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 And then you say, ‘If we had been there in the days of our fathers, we would not have joined with them in the blood of the prophets.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 And so you are witnesses against yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Complete, then, the measure of your fathers.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 You serpents, you brood of vipers! How will you escape from the judgment of Hell?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 For this reason, behold, I send to you prophets and wise men, and scribes. And some of these you will put to death and crucify; and some you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 so that upon you may fall all the blood of the just, which has been shed upon the earth, from the blood of Abel the just, even to the blood of Zechariah the son of Barachiah, whom you killed between the temple and the altar.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Amen I say to you, all these things shall fall upon this generation.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Jerusalem, Jerusalem! You kill the prophets and stone those who have been sent to you. How often I have wanted to gather your children together, in the way that a hen gathers her young under her wings. But you were not willing!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Behold, your house shall be abandoned to you, having been deserted.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 For I say to you, you shall not see me again, until you say: ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’ ”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.