Mateus 19
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVI
1 And it happened that, when Jesus had completed these words, he moved away from Galilee, and he arrived within the borders of Judea, across the Jordan.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 And great crowds followed him, and he healed them there.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 And the Pharisees approached him, testing him, and saying, “Is it lawful for a man to separate from his wife, no matter what the cause?”
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 And he said to them in response, “Have you not read that he who made man from the beginning, made them male and female?” And he said:
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 “For this reason, a man shall separate from father and mother, and he shall cling to his wife, and these two shall become one flesh.
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 And so, now they are not two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, let no man separate.”
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 They said to him, “Then why did Moses command him to give a bill of divorce, and to separate?”
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 He said to them: “Although Moses permitted you to separate from your wives, due to the hardness of your heart, it was not that way from the beginning.
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 And I say to you, that whoever will have separated from his wife, except because of fornication, and who will have married another, commits adultery, and whoever will have married her who has been separated, commits adultery.”
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 His disciples said to him, “If such is the case for a man with a wife, then it is not expedient to marry.”
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 And he said to them: “Not everyone is able to grasp this word, but only those to whom it has been given.
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 For there are chaste persons who were born so from their mother’s womb, and there are chaste persons who have been made so by men, and there are chaste persons who have made themselves chaste for the sake of the kingdom of heaven. Whoever is able to grasp this, let him grasp it.”
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Then they brought to him little children, so that he would place his hands upon them and pray. But the disciples rebuked them.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Yet truly, Jesus said to them: “Allow the little children to come to me, and do not choose to prohibit them. For the kingdom of heaven is among such as these.”
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 And when he had imposed his hands upon them, he went away from there.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 And behold, someone approached and said to him, “Good Teacher, what good should I do, so that I may have eternal life?”
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 And he said to him: “Why do you question me about what is good? One is good: God. But if you wish to enter into life, observe the commandments.”
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 He said to him, “Which?” And Jesus said: “You shall not murder. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not give false testimony.
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 Honor your father and your mother. And, you shall love your neighbor as yourself.”
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 The young man said to him: “All these I have kept from my childhood. What is still lacking for me?”
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Jesus said to him: “If you are willing to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and then you will have treasure in heaven. And come, follow me.”
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 And when the young man had heard this word, he went away sad, for he had many possessions.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Then Jesus said to his disciples: “Amen, I say to you, that the wealthy shall enter with difficulty into the kingdom of heaven.
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 And again I say to you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for the wealthy to enter into the kingdom of heaven.”
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 And upon hearing this, the disciples wondered greatly, saying: “Then who will be able to be saved?”
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 But Jesus, gazing at them, said to them: “With men, this is impossible. But with God, all things are possible.”
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Then Peter responded by saying to him: “Behold, we have left behind all things, and we have followed you. So then, what will be for us?”
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 And Jesus said to them: “Amen I say to you, that at the resurrection, when the Son of man shall sit on the seat of his majesty, those of you who have followed me shall also sit on twelve seats, judging the twelve tribes of Israel.
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 And anyone who has left behind home, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for the sake of my name, shall receive one hundred times more, and shall possess eternal life.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 But many of those who are first shall be last, and the last shall be first.”
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.