Mateus 17
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NAA
1 And after six days, Jesus took Peter and James and his brother John, and he led them onto a lofty mountain separately.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 And he was transfigured before them. And his face shined brightly like the sun. And his garments were made white like snow.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 And behold, there appeared to them Moses and Elijah, speaking with him.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 And Peter responded by saying to Jesus: “Lord, it is good for us to be here. If you are willing, let us make three tabernacles here, one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 And while he was still speaking, behold, a shining cloud overshadowed them. And behold, there was a voice from the cloud, saying: “This is my beloved Son, with whom I am well pleased. Listen to him.”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 And the disciples, hearing this, fell prone on their face, and they were very afraid.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 And Jesus drew near and touched them. And he said to them, “Rise up and do not be afraid.”
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 And lifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 And as they were descending from the mountain, Jesus instructed them, saying, “Tell no one about the vision, until the Son of man has risen from the dead.”
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 And his disciples questioned him, saying, “Why then do the scribes say that it is necessary for Elijah to arrive first?”
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 But in response, he said to them: “Elijah, indeed, shall arrive and restore all things.
11 Jesus respondeu:
12 But I say to you, that Elijah has already arrived, and they did not recognize him, but they did whatever they wanted to him. So also shall the Son of man suffer from them.”
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Then the disciples understood that he had spoken to them about John the Baptist.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 And when he had arrived at the multitude, a man approached him, falling to his knees before him, saying: “Lord, take pity on my son, for he is an epileptic, and he suffers harm. For he frequently falls into fire, and often also into water.
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 And I brought him to your disciples, but they were not able to cure him.”
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Then Jesus responded by saying: “What an unbelieving and perverse generation! How long shall I be with you? How long shall I endure you? Bring him here to me.”
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 And Jesus rebuked him, and the demon went out of him, and the boy was cured from that hour.
17 Jesus exclamou:
18 Then the disciples approached Jesus privately and said, “Why were we unable to cast him out?”
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Jesus said to them: “Because of your unbelief. Amen I say to you, certainly, if you will have faith like a grain of mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it shall move. And nothing will be impossible for you.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 But this kind is not cast out, except through prayer and fasting.”
20 Jesus respondeu:
21 And when they were conversing together in Galilee, Jesus said to them: “The Son of man shall be delivered into the hands of men.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 And they will kill him, but he will rise again on the third day.” And they were extremely saddened.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 And when they had arrived at Capernaum, those who collected the half shekel approached Peter, and they said to him, “Doesn’t your Teacher pay the half shekel?”
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 He said, “Yes.” And when he had entered into the house, Jesus went before him, saying: “How does it seem to you, Simon? The kings of the earth, from whom do they receive tribute or the census tax: from their own sons or from foreigners?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 And he said, “From foreigners.” Jesus said to him: “Then the sons are free.
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 But so that we may not become an obstacle to them: go to the sea, and cast in a hook, and take the first fish that is brought up, and when you have opened its mouth, you will find a shekel. Take it and give it to them, for me and for you.”
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 — ausente —
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.