Marcos 10
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NAA
1 And rising up, he went from there into the area of Judea beyond the Jordan. And again, the crowd came together before him. And just as he was accustomed to do, again he taught them.
1 Saindo dali, Jesus foi para o território da Judeia e para além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 And approaching, the Pharisees questioned him, testing him: “Is it lawful for a man to dismiss his wife?”
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o puseram à prova, perguntando: — É lícito ao marido repudiar a sua mulher?
3 But in response, he said to them, “What did Moses instruct you?”
3 Jesus respondeu:
4 And they said, “Moses gave permission to write a bill of divorce and to dismiss her.”
4 Eles disseram: — Moisés permitiu escrever uma carta de divórcio e repudiar.
5 But Jesus responded by saying: “It was due to the hardness of your heart that he wrote that precept for you.
5 Mas Jesus lhes disse:
6 But from the beginning of creation, God made them male and female.
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 Because of this, a man shall leave behind his father and mother, and he shall cling to his wife.
7 “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher,
8 And these two shall be one in flesh. And so, they are now, not two, but one flesh.
8 tornando-se os dois uma só carne.” De modo que já não são mais dois, porém uma só carne.
9 Therefore, what God has joined together, let no man separate.”
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
10 And again, in the house, his disciples questioned him about the same thing.
10 Em casa, os discípulos voltaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 And he said to them: “Whoever dismisses his wife, and marries another, commits adultery against her.
11 E Jesus lhes disse:
12 And if a wife dismisses her husband, and is married to another, she commits adultery.”
12 E, se ela repudiar o seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 And they brought to him the little children, so that he might touch them. But the disciples admonished those who brought them.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que as abençoasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 But when Jesus saw this, he took offense, and he said to them: “Allow the little ones to come to me, and do not prohibit them. For of such as these is the kingdom of God.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes:
15 Amen I say to you, whoever will not accept the kingdom of God like a little child, will not enter into it.”
15 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 And embracing them, and laying his hands upon them, he blessed them.
16 Então, tomando as crianças nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 And when he had departed on the way, a certain one, running up and kneeling before him, asked him, “Good Teacher, what shall I do, so that I may secure eternal life?”
17 Pondo-se Jesus a caminho, um homem correu ao seu encontro e, ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 But Jesus said to him, “Why call me good? No one is good except the one God.
18 Jesus respondeu:
19 You know the precepts: “Do not commit adultery. Do not kill. Do not steal. Do not speak false testimony. Do not deceive. Honor your father and mother.”
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não furte, não dê falso testemunho, não defraude ninguém, honre o seu pai e a sua mãe.”
20 But in response, he said to him, “Teacher, all these I have observed from my youth.”
20 Então o homem respondeu: — Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 Then Jesus, gazing at him, loved him, and he said to him: “One thing is lacking to you. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and then you will have treasure in heaven. And come, follow me.”
21 E Jesus, olhando para ele com amor, disse:
22 But he went away grieving, having been greatly saddened by the word. For he had many possessions.
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 And Jesus, looking around, said to his disciples, “How difficult it is for those who have riches to enter into the kingdom of God!”
23 Então Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos:
24 And the disciples were astonished at his words. But Jesus, answering again, said to them: “Little sons, how difficult it is for those who trust in money to enter into the kingdom of God!
24 Os discípulos estranharam estas palavras, mas Jesus insistiu em dizer-lhes:
25 It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for the rich to enter into the kingdom of God.”
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 And they wondered even more, saying among themselves, “Who, then, can be saved?”
26 Eles ficaram muito admirados, dizendo entre si: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 And Jesus, gazing at them, said: “With men it is impossible; but not with God. For with God all things are possible.”
27 Jesus, olhando para eles, disse:
28 And Peter began to say to him, “Behold, we have left all things and have followed you.”
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 In response, Jesus said: “Amen I say to you, There is no one who has left behind house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or children, or land, for my sake and for the Gospel,
29 Jesus respondeu:
30 who will not receive one hundred times as much, now in this time: houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and land, with persecutions, and in the future age eternal life.
30 que não receba, já no presente, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 But many of the first shall be last, and the last shall be first.”
31 Porém muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros.
32 Now they were on the way ascending to Jerusalem. And Jesus went ahead of them, and they were astonished. And those following him were afraid. And again, taking aside the twelve, he began to tell them what was about to happen to him.
32 Estavam a caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, chamando outra vez os doze para um lado, começou a revelar-lhes as coisas que deviam acontecer com ele, dizendo:
33 “For behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of man will be handed over to the leaders of the priests, and to the scribes, and the elders. And they will condemn him to death, and they will hand him over to the Gentiles.
33 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte e entregá-lo aos gentios.
34 And they will mock him, and spit on him, and scourge him, and put him to death. And on the third day, he will rise again.”
34 Vão zombar dele, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 And James and John, the sons of Zebedee, drew near to him, saying, “Teacher, we wish that whatever we will ask, you would do for us.”
35 Então se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: — Mestre, queremos que o senhor nos conceda o que vamos pedir.
36 But he said to them, “What do you want me to do for you?”
36 E Jesus lhes perguntou:
37 And they said, “Grant to us that we may sit, one at your right and the other at your left, in your glory.”
37 Eles responderam: — Permite-nos que, na sua glória, nos assentemos um à sua direita e o outro à sua esquerda.
38 But Jesus said to them: “You do not know what you are asking. Are you able to drink from the chalice from which I drink, or to be baptized with the baptism with which I am to be baptized?”
38 Mas Jesus lhes disse:
39 But they said to him, “We can.” Then Jesus said to them: “Indeed, you shall drink from the chalice, from which I drink; and you shall be baptized with the baptism, with which I am to be baptized.
39 Eles responderam: — Podemos. Então Jesus lhes disse:
40 But to sit at my right, or at my left, is not mine to give to you, but it is for those for whom it has been prepared.”
40 Quanto a sentar à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo, pois é para aqueles a quem está preparado.
41 And the ten, upon hearing this, began to be indignant toward James and John.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar indignados com Tiago e João.
42 But Jesus, calling them, said to them: “You know that those who seem to be leaders among the Gentiles dominate them, and their leaders exercise authority over them.
42 Mas Jesus, chamando todos para junto de si, disse:
43 But it is not to be this way among you. Instead, whoever would become greater shall be your minister;
43 Mas entre vocês não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
44 and whoever will be first among you shall be the servant of all.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de todos.
45 So, too, the Son of man has not come so that they would minister to him, but so that he would minister and would give his life as a redemption for many.”
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 And they went to Jericho. And as he was setting out from Jericho with his disciples and a very numerous multitude, Bartimaeus, the son of Timaeus, a blind man, sat begging beside the way.
46 E foram para Jericó. Quando Jesus saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, um cego mendigo, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho
47 And when he had heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and to say, “Jesus, Son of David, take pity on me.”
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, começou a gritar: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
48 And many admonished him to be quiet. But he cried out all the more, “Son of David, take pity on me.”
48 E muitos o repreendiam para que se calasse, mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
49 And Jesus, standing still, instructed him to be called. And they called the blind man, saying to him: “Be at peace. Arise. He is calling you.”
49 Jesus parou e disse: Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: — Coragem! Levante-se, porque ele está chamando você.
50 And casting aside his garment, he leapt up and went to him.
50 Atirando a capa para o lado, o cego levantou-se de um salto e foi até onde estava Jesus,
51 And in response, Jesus said to him, “What do you want, that I should do for you?” And the blind man said to him, “Master, that I may see.”
51 que lhe perguntou: O cego respondeu: — Mestre, que eu possa ver de novo.
52 Then Jesus said to him, “Go, your faith has made you whole.” And immediately he saw, and he followed him on the way.
52 Então Jesus lhe disse: E imediatamente passou a ver e foi seguindo Jesus estrada afora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.