Josué 4

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And when they had crossed over, the Lord said to Joshua:
1 E sucedeu que, quando todo o povo terminou de atravessar o Jordão, o SENHOR falou a Josué, dizendo:
2 “Choose twelve men, one from each tribe,
2 Tomai doze homens do povo, um homem de cada tribo,
3 and instruct them so that they may take from the midst of the channel of the Jordan, where the feet of the priests stood still, twelve very hard stones, which you shall station in the place of the camp, where you will pitch your tents this night.”
3 e ordenai-lhes, dizendo: Tomai daqui do meio do Jordão, do lugar onde os pés dos sacerdotes permaneceram firmes, doze pedras, e carregai-as convosco, e deixai-as no alojamento, onde vos alojareis esta noite.
4 And Joshua called twelve men, whom he had chosen from the sons of Israel, one from each tribe,
4 Então, Josué chamou os doze homens, aos quais havia preparado dentre os filhos de Israel, um homem de cada tribo;
5 and he said to them: “Go before the ark of the Lord your God into the middle of the Jordan, and let each one carry from there one stone on your shoulders, according to the number of the sons of Israel,
5 e Josué lhes disse: Passai diante da arca do SENHOR, vosso Deus, para o meio do Jordão e tomai, cada um de vós, uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 so that it may be a sign among you. And when your sons will ask you, tomorrow, saying, ‘What do these stones mean to you?’
6 para que isso possa ser um sinal no meio de vós, para que quando os vossos filhos perguntarem aos pais nos tempos vindouros, dizendo: O que significam para vós estas pedras?
7 you shall respond to them: ‘The waters of the Jordan failed before the ark of the covenant of the Lord, when the ark crossed over it. For this reason, these stones were placed as a monument for the sons of Israel, even forever.’ ”
7 Então responder-lhes-eis, que as águas do Jordão foram repartidas diante da arca do pacto do SENHOR; quando ela passou pelo Jordão, as águas do Jordão foram repartidas, e estas pedras serão para sempre um memorial para os filhos de Israel.
8 Therefore, the sons of Israel did as Joshua instructed them, carrying twelve stones from the midst of the channel of the Jordan, just as the Lord had ordered him, according to the number of the sons of Israel, as far as the place where they made camp, and there they stationed them.
8 E os filhos de Israel fizeram segundo Josué lhes ordenou, e tomaram doze pedras do meio do Jordão, tal como o SENHOR falara a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e as carregaram até o lugar onde eles se alojaram, e lá as puseram.
9 Similarly, Joshua positioned another twelve stones in the middle of the channel of the Jordan, where the priests stood who were carrying the ark of the covenant; and they are there, even to the present day.
9 E Josué posicionou doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde os pés dos sacerdotes que carregaram a arca do pacto estiveram; e elas estão lá até este dia.
10 Now the priests who were carrying the ark stood in the midst of the Jordan, until everything was accomplished which the Lord had instructed Joshua to speak to the people and which Moses had said to him. And the people hurried, and they passed over.
10 Pois os sacerdotes que carregavam a arca ficaram no meio do Jordão, até que tudo o que o SENHOR ordenou a Josué que falasse ao povo tivesse terminado, segundo tudo o que Moisés ordenou a Josué; e o povo se apressou e atravessou.
11 And when they had all crossed, the ark of the Lord also crossed, and the priests advanced before the people.
11 E sucedeu que, quando todo o povo terminou de atravessar, a arca do SENHOR atravessou, e os sacerdotes, na presença do povo.
12 Likewise, the sons of Reuben, and of Gad, and of the one half tribe of Manasseh advanced with weapons before the sons of Israel, just as Moses had instructed them.
12 E atravessaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados diante dos filhos de Israel, tal como Moisés lhes tinha falado;
13 And forty thousand fighters, by companies and divisions, advanced through the plains and fields of the city of Jericho.
13 cerca de quarenta mil, preparados para a guerra, passaram adiante do SENHOR para a batalha, nas planícies de Jericó.
14 In that day, the Lord magnified Joshua in the sight of all Israel, so that they would fear him, just as they had feared Moses while he lived.
14 Naquele dia o SENHOR exaltou Josué à vista de todo Israel; e eles o temeram, como temeram a Moisés, todos os dias da sua vida.
15 And he said to him,
15 E o SENHOR falou a Josué, dizendo:
16 “Command the priests who are carrying the ark of the covenant to ascend from the Jordan.”
16 Ordena aos sacerdotes que carregam a arca do testemunho, para que saiam do Jordão.
17 And he commanded them, saying, “Ascend from the Jordan.”
17 Josué, portanto, ordenou aos sacerdotes, dizendo: Saiam do Jordão.
18 And when those who were carrying the ark of the covenant of the Lord had ascended, and they began to step on dry soil, the waters returned to their channel, and they flowed as they usually did before.
18 E sucedeu que, quando os sacerdotes que carregavam a arca do pacto do SENHOR haviam subido do meio do Jordão, e as solas dos pés dos sacerdotes foram erguidas para a terra seca, as águas do Jordão retornaram para o seu lugar, e fluíram por sobre todas as suas margens, tal como faziam antes.
19 Now the people ascended from the Jordan on the tenth day of the first month, and they encamped at Gilgal, opposite the eastern portion of the city of Jericho.
19 E o povo subiu do Jordão no décimo dia do primeiro mês, e acampou em Gilgal, na fronteira leste de Jericó.
20 Likewise, the twelve stones that they had taken up from the channel of the Jordan, Joshua stationed at Gilgal.
20 E aquelas doze pedras, que eles retiraram do Jordão, Josué levantou-as em Gilgal.
21 And he said to the sons of Israel: “When your sons will question their fathers, tomorrow, and they will say to them, ‘What do these stones mean to you?’
21 E ele falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando os vossos filhos perguntarem aos seus pais em tempos vindouros, dizendo: O que significam estas pedras?
22 you shall teach them, and you shall say: ‘Israel passed over this Jordan, through the dry channel.’
22 Então fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel veio através deste Jordão em terra seca.
23 For the Lord your God dried up its waters in your sight, until you crossed over,
23 Pois o SENHOR, vosso Deus, secou as águas do Jordão diante de vós, até que tivésseis atravessado, assim como o SENHOR, vosso Deus, fez no mar Vermelho, o qual ele secou diante de nós, até que o tivéssemos atravessado.
24 just as he had done before, at the Red Sea, which he dried up until we crossed over.
24 Para que todos os povos da terra pudessem conhecer a mão do SENHOR, que é poderosa; para que vós pudésseis temer ao SENHOR, vosso Deus, para sempre.
25 So may all the peoples of the earth learn of the very powerful hand of the Lord. So may you also fear the Lord your God for all time.”
25 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.