Josué 12

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 These are the kings whom the sons of Israel struck down, and whose land they possessed beyond the Jordan, toward the rising of the sun, from the torrent Arnon as far as mount Hermon, with the entire eastern region that looks out toward the wilderness:
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e possuíram a sua terra dalém do Jordão, ao nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Sihon, the king of the Amorites, who lived at Heshbon, and who had dominion from Aroer, which is situated on the bank of the torrent Arnon, and the valley in the middle, and one half of Gilead, as far as the torrent Jabbok, which is the border of the sons of Ammon,
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que senhoreava desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, termo dos filhos de Amom;
3 and from the wilderness, as far as the sea of Chinneroth toward the east, and to the Sea of the Wilderness, which is the very salty sea, to the eastern region, along the way that leads to Beth-jeshimoth, and from the southern region that lies under the descending slope of Pisgah,
3 e desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 to the border of Og, the king of Bashan; from the remnant of the Rephaim, who lived in Ashtaroth, and at Edrei, and who had dominion on mount Hermon, and at Salecah, and into all of Bashan, even to its limits;
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do resto dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 with Geshur and Maacati, and one half of Gilead, these were the borders of Sihon, the king of Heshbon.
5 e senhoreava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Moses, the servant of the Lord, and the sons of Israel struck them down. And Moses delivered their land into the possession of the Reubenites, and the Gadites, and the one half tribe of Manasseh.
6 A estes Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram; e Moisés, servo do Senhor , deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 These are the kings of the land, whom Joshua and the sons of Israel struck down across the Jordan, toward the western region, from Baalgad in the field of Lebanon, as far as the mountain, part of which ascends to Seir. And Joshua delivered it as a possession to the tribes of Israel, to each one in their divisions,
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Calvo, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 both in the mountains and in the plains and fields. In the descending slopes, and in the wilderness, and in the south, there too was the Hittite and the Amorite, the Canaanite and the Perizzite, the Hivite and the Jebusite.
8 o que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul, entre os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus:
9 The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
11 o rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;
12 o rei de Eglom, outro; o rei de Gezer, outro;
13 the king of Debir, one; the king of Geder, one;
13 o rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 the king of Hormah, one; the king of Arad, one;
14 o rei de Horma, outro; o rei de Arade, outro;
15 the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
15 o rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;
16 o rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;
17 o rei de Tapua, outro; o rei de Héfer, outro;
18 the king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;
18 o rei de Afeca, outro; o rei de Lasarom, outro;
19 the king of Madon, one; the king of Hazor, one;
19 o rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 the king of Shimron, one; the king of Achshaph, one;
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;
21 o rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 the king of Kadesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one;
22 o rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão, no Carmelo, outro;
23 the king of Dor and of the province of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one;
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o rei de Goim, em Gilgal, outro;
24 the king of Tirzah, one. All the kings were thirty-one.
24 o rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.