João 3

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now there was a man among the Pharisees, named Nicodemus, a leader of the Jews.
1 Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 He went to Jesus at night, and he said to him: “Rabbi, we know that you have arrived as a teacher from God. For no one would be able to accomplish these signs, which you accomplish, unless God were with him.”
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus responded and said to him, “Amen, amen, I say to you, unless one has been reborn anew, he is not able to see the kingdom of God.”
3 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Nicodemus said to him: “How could a man be born when he is old? Surely, he cannot enter a second time into his mother’s womb to be reborn?”
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Jesus responded: “Amen, amen, I say to you, unless one has been reborn by water and the Holy Spirit, he is not able to enter into the kingdom of God.
5 Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
6 What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 You should not be amazed that I said to you: You must be born anew.
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 The Spirit inspires where he wills. And you hear his voice, but you do not know where he comes from, or where he is going. So it is with all who are born of the Spirit.”
8 O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 Nicodemus responded and said to him, “How are these things able to be accomplished?”
9 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
10 Jesus responded and said to him: “You are a teacher in Israel, and you are ignorant of these things?
10 Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
11 Amen, amen, I say to you, that we speak about what we know, and we testify about what we have seen. But you do not accept our testimony.
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
12 If I have spoken to you about earthly things, and you have not believed, then how will you believe, if I will speak to you about heavenly things?
12 Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 And no one has ascended to heaven, except the one who descended from heaven: the Son of man who is in heaven.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.
14 And just as Moses lifted up the serpent in the desert, so also must the Son of man be lifted up,
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 so that whoever believes in him may not perish, but may have eternal life.
15 para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna.
16 For God so loved the world that he gave his only-begotten Son, so that all who believe in him may not perish, but may have eternal life.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God did not send his Son into the world, in order to judge the world, but in order that the world may be saved through him.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 Whoever believes in him is not judged. But whoever does not believe is already judged, because he does not believe in the name of the only-begotten Son of God.
18 Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 And this is the judgment: that the Light has come into the world, and men loved darkness more than light. For their works were evil.
19 E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
20 For everyone who does evil hates the Light and does not go toward the Light, so that his works may not be corrected.
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 But whoever acts in truth goes toward the Light, so that his works may be manifested, because they have been accomplished in God.”
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
22 After these things, Jesus and his disciples went into the land of Judea. And he was living there with them and baptizing.
22 Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.
23 Now John was also baptizing, at Aenon near Salim, because there was much water in that place. And they were arriving and being baptized.
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ia e se batizava.
24 For John had not yet been cast into prison.
24 Pois João ainda não fora lançado no cárcere.
25 Then a dispute occurred between the disciples of John and the Jews, about purification.
25 Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
26 And they went to John and said to him: “Rabbi, the one who was with you across the Jordan, about whom you offered testimony: behold, he is baptizing and everyone is going to him.”
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.
27 John responded and said: “A man is not able to receive anything, unless it has been given to him from heaven.
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 You yourselves offer testimony for me that I said, ‘I am not the Christ,’ but that I have been sent before him.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 He who holds the bride is the groom. But the friend of the groom, who stands and listens to Him, rejoices joyfully at the voice of the groom. And so, this, my joy, has been fulfilled.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
30 He must increase, while I must decrease.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 He who comes from above, is above everything. He who is from below, is of the earth, and he speaks about the earth. He who comes from heaven is above everything.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 And what he has seen and heard, about this he testifies. And no one accepts his testimony.
32 Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 Whoever has accepted his testimony has certified that God is truthful.
33 Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
34 For he whom God has sent speaks the words of God. For God does not give the Spirit by measure.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 The Father loves the Son, and he has given everything into his hand.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 Whoever believes in the Son has eternal life. But whoever is unbelieving toward the Son shall not see life; instead the wrath of God remains upon him.”
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.