João 16

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “These things I have spoken to you, so that you would not stumble.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 They will put you out of the synagogues. But the hour is coming when everyone who puts you to death will consider that he is offering an excellent service to God.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 And they will do these things to you because they have not known the Father, nor me.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 But these things I have spoken to you, so that, when the hour for these things will have arrived, you may remember that I told you.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 But I did not tell you these things from the beginning, because I was with you. And now I am going to him who sent me. And no one among you has asked me, ‘Where are you going?’
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 But I tell you the truth: it is expedient for you that I am going. For if I do not go, the Advocate will not come to you. But when I will have gone away, I will send him to you.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 And when he has arrived, he will argue against the world, about sin and about justice and about judgment:
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 about sin, indeed, because they have not believed in me;
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 about justice, truly, because I am going to the Father, and you will not see me any longer;
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 about judgment, then, because the prince of this world has already been judged.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 I still have many things to say to you, but you are not able to bear them now.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 But when the Spirit of truth has arrived, he will teach the whole truth to you. For he will not be speaking from himself. Instead, whatever he will hear, he will speak. And he will announce to you the things that are to come.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 He shall glorify me. For he will receive from what is mine, and he will announce it to you.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 All things whatsoever that the Father has are mine. For this reason, I said that he will receive from what is mine and that he will announce it to you.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 A little while, and then you will not see me. And again a little while, and you will see me. For I am going to the Father.”
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Then some of his disciples said to one another: “What is this, that he is saying to us: ‘A little while, and you will not see me,’ and ‘Again a little while, and you will see me,’ and, ‘For I am going to the Father?’ ”
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 And they said: “What is this, that he is saying, ‘A little while?’ We do not understand what he is saying.”
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 But Jesus realized that they wanted to question him, and so he said to them: “Are you inquiring among yourselves about this, that I said: ‘A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me?’
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Amen, amen, I say to you, that you shall mourn and weep, but the world will rejoice. And you shall be greatly saddened, yet your sorrow shall be turned into joy.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 A woman, when she is giving birth, has sorrow, because her hour has arrived. But when she has given birth to the child, then she no longer remembers the difficulties, because of the joy: for a man has been born into the world.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Therefore, you also, indeed, have sorrow now. But I will see you again, and your heart shall rejoice. And no one will take away your joy from you.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 And, in that day, you will not petition me for anything. Amen, amen, I say to you, if you ask the Father for anything in my name, he will give it to you.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Until now, you have not requested anything in my name. Ask, and you shall receive, so that your joy may be full.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 I have spoken these things to you in proverbs. The hour is coming when I will no longer speak to you in proverbs; instead, I will announce to you plainly from the Father.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 In that day, you shall ask in my name, and I do not say to you that I will ask the Father for you.
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 For the Father himself loves you, because you have loved me, and because you have believed that I went forth from God.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 I went forth from the Father, and I have come into the world. Next I am leaving the world, and I am going to the Father.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 His disciples said to him: “Behold, now you are speaking plainly and not reciting a proverb.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Now we know that you know all things, and that you have no need for anyone to question you. By this, we believe that you went forth from God.”
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jesus answered them: “Do you believe now?
31 Jesus respondeu:
32 Behold, the hour is coming, and it has now arrived, when you will be scattered, each one on his own, and you will leave me behind, alone. And yet I am not alone, for the Father is with me.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 These things I have spoken to you, so that you may have peace in me. In the world, you will have difficulties. But have confidence: I have overcome the world.”
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.