Filipenses 1

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 I give thanks to my God, with every remembrance of you,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 always, in all my prayers, making supplication for all of you with joy,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 because of your communion in the Gospel of Christ, from the first day even until now.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 I am confident of this very thing: that he who has begun this good work in you will perfect it, unto the day of Christ Jesus.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 So then, it is right for me to feel this way about all of you, because I hold you in my heart, and because, in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel, you all are partakers of my joy.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 For God is my witness how, within the heart of Jesus Christ, I long for all of you.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 And this I pray: that your charity may abound more and more, with knowledge and with all understanding,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 so that you may be confirmed in what is better, in order that you may be sincere and without offense on the day of Christ:
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, in the glory and praise of God.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Now, brothers, I want you to know that the things concerning me happened for the advancement of the Gospel,
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 in such a way that my chains have become manifest in Christ in every place of judgment and in all other such places.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 And many from among the brothers in the Lord, becoming confident through my chains, are now much bolder in speaking the Word of God without fear.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Certainly, some do so even because of envy and contention; and others, too, do so because of a good will to preach Christ.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Some act out of charity, knowing that I have been appointed for the defense of the Gospel.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 But others, out of contention, announce Christ insincerely, claiming that their difficulties lift them up to my chains.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 But what does it matter? As long as, by every means, whether under pretext or in truthfulness, Christ is announced. And about this, I rejoice, and moreover, I will continue to rejoice.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 For I know that this will bring me to salvation, through your prayers and under the ministration of the Spirit of Jesus Christ,
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 by means of my own expectation and hope. For in nothing shall I be confounded. Instead, with all confidence, now just as always, Christ shall be magnified in my body, whether by life or by death.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 For to me, to live is Christ, and to die is gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 And while I live in the flesh, for me, there is the fruit of works. But I do not know which I would choose.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 For I am constrained between the two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, which is the far better thing,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 but then to remain in the flesh is necessary for your sake.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 And having this confidence, I know that I shall remain and that I shall continue to remain with all of you, for your advancement and for your joy in the faith,
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 so that your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, through my return to you again.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Only let your behavior be worthy of the Gospel of Christ, so that, whether I return and see you, or whether, being absent, I hear about you, still you may stand firm with one spirit, with one mind, laboring together for the faith of the Gospel.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 And in nothing be terrified by the adversaries. For what is to them an occasion of perdition, is to you an occasion of salvation, and this is from God.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 For this has been given to you on behalf of Christ, not only so that you may believe in him, but even so that you may suffer with him,
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 engaging in the same struggle, of a kind which you also have seen in me, and which you now have heard from me.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.