Deuteronômio 25
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NAA
1 “If there is a case between persons, and they apply to the judges, they shall give the palm of justice to the one whom they perceive to be just, and they shall condemn of impiety the one who is impious.
1 — Quando houver desentendimento entre dois homens, e vierem a juízo, os juízes os julgarão, justificando o inocente e condenando o culpado.
2 But if they see that the one who has sinned is worthy of stripes, they shall prostrate him and cause him to be beaten before them. According to the measure of the sin, so shall the measure of the stripes be.
2 Se o culpado merecer açoites, o juiz mandará que ele se deite no chão e seja açoitado, na sua presença, com o número de açoites que o caso exigir.
3 Even so, these shall not exceed the number of forty. Otherwise, your brother may depart, having been wounded shamefully before your eyes.
3 Poderá ordenar quarenta açoites, não mais; do contrário, se ordenasse mais do que isso, um compatriota seria humilhado aos olhos de vocês.
4 You shall not muzzle an ox as it is treading out your crops in the field.
4 — Não amarrem a boca do boi quando estiver pisando o trigo.
5 When brothers are living together, and one of them dies without children, the wife of the deceased shall not marry another. Instead, his brother shall take her, and he shall raise up offspring for his brother.
5 — Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem filhos, a mulher do que morreu não se casará com um estranho, alguém de fora da família; seu cunhado a tomará, a receberá por mulher e exercerá para com ela a obrigação de cunhado.
6 And the first son from her, he shall call by his brother’s name, so that his name will not be abolished from Israel.
6 O primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido, para que o nome deste não se apague em Israel.
7 But if he is not willing to take his brother’s wife, who by law must go to him, the woman shall go to the gate of the city, and she shall call upon those greater by birth, and she shall say: ‘The brother of my husband is not willing to raise up his brother’s name in Israel; nor will he join with me.’
7 — Porém, se o homem não quiser se casar com a cunhada, ela irá ao portão da cidade para falar com os anciãos, e dirá: “Meu cunhado se recusa a dar continuidade ao nome de seu irmão em Israel; não quer exercer para comigo a obrigação de cunhado.”
8 And immediately, they shall summon him to be sent, and they shall question him. If he responds, ‘I am not willing to accept her as a wife,’
8 Então os anciãos da cidade devem chamá-lo e falar com ele. Se ele persistir e disser: “Não quero casar com ela”,
9 then the woman shall approach him in the sight of the elders, and she shall remove his shoe from his foot, and she shall spit in his face, and she shall say: ‘So shall it be done to the man who was not willing to build up his brother’s house.’
9 então a cunhada chegará perto dele, na presença dos anciãos, e lhe descalçará a sandália do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, dizendo: “Assim se fará com o homem que não quer edificar a casa de seu irmão.”
10 And his name shall be called in Israel: The House of the Unshod.
10 E, em Israel, se dará à casa daquele homem o nome de “A casa do descalçado”.
11 If two men have a conflict between themselves, and one begins to do violence to the other, and if the other’s wife, wanting to rescue her husband from the hand of the stronger one, extends her hand and grasps him by his private parts,
11 — Quando dois homens estiverem brigando, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar o marido da mão daquele que o fere, e ela estender a mão, e o pegar pelo órgão genital,
12 then you shall cut off her hand. Neither shall you weep over her with any mercy.
12 vocês devem cortar a mão dela; não olhem para ela com piedade.
13 You shall not have differing weights, greater and lesser, in your bag.
13 — Não levem na bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno.
14 Neither shall there be in your house a greater and a lesser measure.
14 Não tenham em casa dois tipos de medidas, um grande e um pequeno.
15 You shall have a just and a true weight, and your measure shall be equal and true, so that you may live for a long time upon the land, which the Lord your God will give to you.
15 Usem um peso integral e justo, e uma medida integral e justa; para que se prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
16 For the Lord your God abominates him who does these things, and he loathes all injustice.
16 Porque todo aquele que pratica tal injustiça é abominação ao Senhor , o Deus de vocês.
17 Remember what Amalek did to you, along the way, when you were departing from Egypt:
17 — Lembrem-se do que os amalequitas fizeram no caminho, quando vocês estavam saindo do Egito.
18 how he met you and cut down the stragglers of the troops, who were sitting down, exhausted, when you were consumed by hunger and hardship, and how he did not fear God.
18 Eles saíram ao encontro de vocês no caminho e, quando vocês estavam abatidos e cansados, atacaram na retaguarda todos os desfalecidos que vinham atrás; e não temeram a Deus.
19 Therefore, when the Lord your God will give you rest, and you will have subdued all the surrounding nations, in the land which he has promised to you, you shall delete his name from under heaven. Take care not to forget this.”
19 Portanto, quando o Senhor , seu Deus, lhes houver dado sossego de todos os seus inimigos ao redor, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança, para que dela tomem posse, apaguem a memória dos amalequitas da face da terra; não se esqueçam disto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.