Cânticos 2

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bride: I am a flower of the open field and a lily of the steep valleys.
1 Eu sou a rosa de Sarom, e o lírio dos vales.
2 Groom: Like a lily among the thorns, so is my loved one among the daughters.
2 Como o lírio entre os espinhos, tal é meu amor entre as filhas.
3 Bride to Chorus: Like an apple tree among the trees of the forest, so is my beloved among the sons. I sat beneath the shadow of the one whom I desired, and his fruit was sweet to my palate.
3 Assim como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os filhos. Sentei-me sob a sua sombra com grande prazer, e o seu fruto foi doce ao meu paladar.
4 He brought me into the storeroom of wine. He set charity in order within me.
4 Trouxe-me à casa do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 Prop me up with flowers. Close me in with apples. For I languish through love.
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque eu estou doente de amor.
6 His left hand is under my head, and his right hand shall embrace me.
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abraça.
7 Groom to Chorus: I bind you by oath, O daughters of Jerusalem, by the does and the stags of the open field, not to disturb or awaken the beloved, even for as long as she wills.
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não desperteis e nem acordeis o meu amor, até que ele queira.
8 Bride to Chorus: The voice of my beloved! Behold, he arrives leaping along the mountains, jumping across the hills.
8 A voz do meu amado! Eis que ele vem saltando sobre as montanhas, pulando sobre as colinas.
9 My beloved is like a doe and like a young stag.
9 O meu amado é semelhante à gazela ou ao filhote de cervo; eis que está detrás do nosso muro, olhando pelas janelas, mostrando-se pelas grades.
10 Lo, he stands beyond our wall, gazing through the windows, watching through the lattices.
10 O meu amado falou e me disse: Levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
11 Lo, my beloved speaks to me:
11 Porque eis que passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
12 Groom to Bride: Rise up, quickly, my love, my dove, my shapely one, and advance.
12 as flores aparecem na terra, o tempo de cantar dos pássaros chega, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 For winter has now past; the rain has decreased and gone away.
13 A figueira já deu os seus figos verdes, e as videiras com suas uvas macias exalam um bom aroma; levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
14 The flowers have appeared in our land; the time for pruning has arrived. The voice of the turtledove has been heard in our land.
14 Pomba minha, que estás nas fendas das rochas, nos lugares ocultos das ladeiras, mostra-me o teu semblante, deixa-me ouvir a tua voz, porque doce é a tua voz, e o teu semblante é gracioso.
15 The fig tree has brought forth its green figs; the flowering vines bestow their odor. Rise up, my love, my brilliant one, and advance.
15 Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que estragam as vinhas, porque as nossas vinhas têm uvas tenras.
16 My dove in the clefts of the rock, in the hollows of the wall, reveal to me your face. Let your voice sound in my ears. For your voice is sweet, and your face is graceful.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta entre os lírios.
17 Chorus to Groom and Bride: Capture for us the little foxes, which are tearing down the vines; for our vineyard has flourished. Bride to Chorus: My beloved is for me, and I am for him. He pastures among the lilies, until the day rises and the shadows decline. Bride to Groom: Return, O my beloved. Be like a doe and like a young stag upon the mountains of Bether.
17 Até que o dia amanheça, e fujam as sombras, volta, amado meu; faze-te semelhante à gazela ou ao jovem cervo sobre os montes de Beter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.