Atos 10

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now there was a certain man in Caesarea, named Cornelius, a centurion of the cohort which is called Italian,
1 Morava em Cesareia um oficial do exército romano chamado Cornélio, capitão do Regimento Italiano.
2 a devout man, fearing God with all his house, giving many alms to the people, and praying to God continually.
2 Era um homem devoto e temente a Deus, como era também toda a sua família. Dava aos pobres esmolas generosas e sempre orava ao Senhor.
3 This man saw in a vision clearly, at about the ninth hour of the day, the Angel of God entering to him and saying to him: “Cornelius!”
3 Certa tarde, por volta das três horas, teve uma visão na qual viu um anjo de Deus vir em sua direção e dizer: “Cornélio!”.
4 And he, gazing at him, was seized by fear, and he said, “What is it, lord?” And he said to him: “Your prayers and your almsgiving have ascended as a memorial in the sight of God.
4 Temeroso, Cornélio olhou fixamente para o anjo e perguntou: “Que é, senhor?”. E o anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram até Deus, e ele as guarda na memória.
5 And now, send men to Joppa and summon a certain Simon, who is surnamed Peter.
5 Agora, envie alguns homens a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
6 This man is a guest with a certain Simon, a tanner, whose house is beside the sea. He will tell you what you must do.”
6 Ele está hospedado com Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar”.
7 And when the Angel who was speaking to him had departed, he called, out of those who were subject to him, two of his household servants and a soldier who feared the Lord.
7 Assim que o anjo foi embora, Cornélio chamou dois servos de sua casa e um soldado devoto de seu grupo de auxiliares.
8 And when he had explained everything to them, he sent them to Joppa.
8 Ele lhes contou o que havia acontecido e os enviou a Jope.
9 Then, on the following day, while they were making the journey and approaching the city, Peter ascended to the upper rooms, so that he might pray, at about the sixth hour.
9 No dia seguinte, quando os mensageiros de Cornélio se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar. Era cerca de meio-dia,
10 And since he was hungry, he wanted to enjoy some food. Then, as they were preparing it, an ecstasy of mind fell over him.
10 e ele estava com fome. Enquanto a refeição era preparada, entrou num êxtase.
11 And he saw heaven opened, and a certain container descending, as if a great linen sheet were let down, by its four corners, from heaven to earth,
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol ser baixado por suas quatro pontas.
12 on which were all four-footed beasts, and the crawling things of the earth and the flying things of the air.
12 No lençol havia toda espécie de animais, répteis e aves.
13 And a voice came to him: “Rise up, Peter! Kill and eat.”
13 Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
14 But Peter said: “Far be it from me, lord. For I have never eaten anything common or unclean.”
14 “De modo nenhum, Senhor!”, respondeu Pedro. “Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura e imprópria.”
15 And the voice, again a second time to him: “What God has purified, you shall not call common.”
15 Mas a voz falou novamente: “Não chame de impuro o que Deus purificou”.
16 Now this was done three times. And immediately the container was taken up to heaven.
16 A mesma visão se repetiu três vezes. Então, subitamente, o lençol foi recolhido ao céu.
17 Now while Peter was still hesitant within himself as to what the vision, which he had seen, might mean, behold, the men who had been sent from Cornelius stood at the gate, inquiring about Simon’s house.
17 Pedro ficou perplexo, pensando em qual seria o significado da visão. Nesse momento, os homens que Cornélio tinha enviado encontraram a casa de Simão. Eles se aproximaram do portão
18 And when they had called out, they asked if Simon, who is surnamed Peter, was a guest in that place.
18 e perguntaram se estava hospedado ali Simão, também chamado Pedro.
19 Then, as Peter was thinking about the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
19 Enquanto Pedro ainda refletia sobre a visão, o Espírito lhe disse: “Três homens vieram procurá-lo.
20 And so, rise up, descend, and go with them, doubting nothing. For I have sent them.”
20 Levante-se, desça e vá encontrar-se com eles. Não hesite em acompanhá-los, pois eu os enviei”.
21 Then Peter, descending to the men, said: “Behold, I am the one whom you seek. What is the reason for which you have arrived?”
21 Pedro desceu e disse aos homens: “Eu sou quem vocês procuram. Por que vieram?”.
22 And they said: “Cornelius, a centurion, a just and God-fearing man, who has good testimony from the entire nation of the Jews, received a message from a holy Angel to summon you to his house and to listen to words from you.”
22 Eles responderam: “Cornélio, um oficial romano, nos enviou. Ele é um homem devoto e temente a Deus, respeitado por todos os judeus. Um santo anjo o instruiu a chamar o senhor à casa dele para que ele ouça sua mensagem”.
23 Therefore, leading them in, he received them as guests. Then, on following the day, rising up, he set out with them. And some of the brothers from Joppa accompanied him.
23 Então Pedro convidou os homens para se hospedarem ali aquela noite. No dia seguinte, foi com eles, acompanhado de alguns irmãos de Jope.
24 And on the next day, he entered Caesarea. And truly, Cornelius was waiting for them, having called together his family and closest friends.
24 Chegaram a Cesareia no dia seguinte. Cornélio os esperava e havia reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 And it happened that, when Peter had entered, Cornelius went to meet him. And falling before his feet, he reverenced.
25 Quando Pedro chegou à casa, Cornélio veio ao seu encontro e prostrou-se diante dele, adorando-o.
26 Yet truly, Peter, lifting him up, said: “Rise up, for I also am only a man.”
26 Mas Pedro o levantou e disse: “Fique de pé! Eu sou apenas um homem como você”.
27 And speaking with him, he entered, and he found many who had gathered together.
27 Os dois conversaram e depois entraram na casa, onde muitos outros estavam reunidos.
28 And he said to them: “You know how abominable it would be for a Jewish man to be joined with, or to be added to, a foreign people. But God has revealed to me to call no man common or unclean.
28 Pedro lhes disse: “Vocês sabem que nossas leis proíbem que um judeu entre num lar gentio como este ou se associe com os gentios. No entanto, Deus me mostrou que não devo mais considerar ninguém impuro ou impróprio.
29 Because of this and without doubt, I came when summoned. Therefore, I ask you, for what reason have you summoned me?”
29 Por isso, vim assim que fui chamado, sem levantar objeções. Agora digam por que vocês mandaram me buscar”.
30 And Cornelius said: “It is now the fourth day, to this very hour, since I was praying in my house at the ninth hour, and behold, a man stood before me in a white vestment, and he said:
30 Cornélio respondeu: “Quatro dias atrás, eu estava orando em casa por volta deste mesmo horário, às três da tarde. De repente, um homem vestido com roupas resplandecentes apareceu diante de mim.
31 ‘Cornelius, your prayer has been heard and your almsgiving has been remembered in the sight of God.
31 Ele me disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e se lembrou de suas esmolas.
32 Therefore, send to Joppa and summon Simon, who is surnamed Peter. This man is a guest in the house of Simon, a tanner, near the sea.’
32 Agora, envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar’.
33 And so, I promptly sent for you. And you have done well in coming here. Therefore, all of us are now present in your sight to hear all the things that were taught to you by the Lord.”
33 Assim, mandei buscá-lo de imediato, e foi bom que tenha vindo. Agora estamos todos aqui, esperando diante de Deus para ouvir a mensagem que o Senhor mandou que você nos trouxesse”.
34 Then, Peter, opening his mouth, said: “I have concluded in truth that God is not a respecter of persons.
34 Então Pedro respondeu: “Vejo claramente que Deus não mostra nenhum favoritismo.
35 But within every nation, whoever fears him and works justice is acceptable to him.
35 Em todas as nações ele aceita aqueles que o temem e fazem o que é certo.
36 God sent the Word to the sons of Israel, announcing the peace through Jesus Christ, for he is the Lord of all.
36 Esta é a mensagem de boas-novas para o povo de Israel: Há paz com Deus por meio de Jesus Cristo, que é Senhor de todos.
37 You know that the Word has been made known throughout all Judea. For beginning from Galilee, after the baptism which John preached,
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, começando na Galileia, depois do batismo que João proclamou.
38 Jesus of Nazareth, whom God anointed with the Holy Spirit and with power, traveled around doing good and healing all those oppressed by the devil. For God was with him.
38 Sabem também que Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Então Jesus foi por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 And we are witnesses of all that he did in the region of Judea and in Jerusalem, he whom they killed by hanging him on a tree.
39 “E nós somos testemunhas de tudo que ele fez em toda a Judeia e em Jerusalém, onde o mataram. Penduraram-no numa cruz,
40 God raised him up on the third day and permitted him to be made manifest,
40 mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e permitiu que ele fosse visto,
41 not to all the people, but to the witnesses preordained by God, to those of us who ate and drank with him after he rose again from the dead.
41 não por todo o povo, mas por nós que fomos escolhidos por Deus de antemão para sermos suas testemunhas. Nós fomos os que comemos e bebemos com ele depois que ele ressuscitou dos mortos.
42 And he instructed us to preach to the people, and to testify that he is the One who was appointed by God to be the judge of the living and of the dead.
42 E ele nos mandou anunciar sua mensagem em toda parte e testemunhar que Deus o designou juiz dos vivos e dos mortos.
43 To him all the Prophets offer testimony that through his name all who believe in him receive the remission of sins.”
43 É a respeito dele que todos os profetas dão testemunho, dizendo que todo o que nele crer receberá o perdão de seus pecados por meio de seu nome”.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell over all of those who were listening to the Word.
44 Enquanto Pedro ainda falava, o Espírito Santo desceu sobre todos que ouviam a mensagem.
45 And the faithful of the circumcision, who had arrived with Peter, were astonished that the grace of the Holy Spirit was also poured out upon the Gentiles.
45 Os discípulos judeus que acompanhavam Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo também fosse derramado sobre os gentios,
46 For they heard them speaking in tongues and magnifying God.
46 pois os ouviram falar em outras línguas e louvar a Deus. Pedro perguntou:
47 Then Peter responded, “How could anyone prohibit water, so that those who have received the Holy Spirit would not be baptized, just as we also have been?”
47 “Pode alguém se opor a que eles sejam batizados agora que, como nós, também receberam o Espírito Santo?”.
48 And he ordered them to be baptized in the name of the Lord Jesus Christ. Then they begged him to remain with them for some days.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois, pediram que Pedro ficasse com eles alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.