Salmos 31

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 達味詩歌,交與樂官。
1 Em ti, S enhor , me refugio; não permitas que eu seja envergonhado. Salva-me por causa da tua justiça;
2 上主,我投靠你,總不會受辱,求你憑你的公義將我救出;
2 inclina o teu ouvido para me escutar e livra-me depressa. Que tu sejas para mim rocha de proteção, fortaleza onde estarei seguro.
3 求你側你的耳聽我,速來救我:作我避難的磐石,獲救的城堡。
3 És minha rocha e minha fortaleza; por causa do teu nome, guia-me e conduze-me.
4 因為因為你是我的磐石,我的城堡,為你的名,求你引導我指教我。
4 Tira-me da armadilha que me prepararam, pois só em ti encontro proteção.
5 求你救我脫免暗布的網羅,因為唯有你是我的避難所。
5 Em tuas mãos entrego meu espírito; resgata-me, S
6 我將我的靈魂託於你的掌握,上主,忠實的天主,你必拯救我。
6 Detesto os que adoram ídolos inúteis; eu, porém, confio no S
7 拜虛無偶像的人,你深惡痛絕。上主,然而我卻對你全心信賴。
7 Exultarei e me alegrarei em teu amor, pois viste minha aflição e te importas com minha angústia.
8 我要因你的慈愛喜樂歡暢,因為你曾俯視我的慘狀,體會我心靈所受的悲傷;
8 Não me entregaste a meus inimigos, mas me puseste em lugar seguro.
9 你沒有將我交於敵之手,反而使我穩立於廣闊之處。
9 Tem misericórdia de mim, S enhor , pois estou angustiado; lágrimas me embaçam os olhos, e meu corpo e minha alma definham.
10 上主,求你可憐我,因為我陷入困苦,我的眼、心靈和肺腑,全因憂傷而頹喪。
10 A tristeza me consome, e meus dias se encurtam com gemidos. Minha força se esvai por causa do pecado, e meus ossos se desgastam.
11 我的生命因憂傷而耗盡,我的歲月在哭泣中消逝,我的精力因悲傷衰退,我的骸骨也已枯槁腐蝕。
11 Todos os meus inimigos zombam de mim, e meus vizinhos me desprezam; até meus amigos têm medo de se aproximar. Quando me veem na rua, correm para o outro lado.
12 我的仇敵都辱罵我,我的四鄰都恥笑我,我的知己憎恨我,路上的行人都遠避我。
12 Não se lembram de mim, como se eu estivesse morto, como se fosse um jarro quebrado.
13 我被人全心忘掉,有如死人,活像一個破舊拋棄的瓦盆。
13 Ouço muitos boatos a meu respeito, e o terror me cerca. Conspiram contra mim, tramam tirar minha vida.
14 當我聽到許多人在嘯,恐怖瀰漫四境,他們在群集商議攻擊我,謀奪我的性命;
14 Eu, porém, confio em ti, S enhor , e digo: “Tu és meu Deus!”.
15 我仍舊依靠你,上主,我說:你是我的天主!
15 Meu futuro está em tuas mãos; livra-me dos que me perseguem sem cessar.
16 我的命運全掌握於你手,求你救我脫離我的敵手,擺脫一切迫害我的仇讎。
16 Que a luz do teu rosto brilhe sobre teu servo; salva-me por causa do teu amor.
17 求以你的慈容,光照你僕,求以你的仁慈把我救出。
17 Não permitas que eu seja envergonhado, S enhor , pois clamo a ti. Que os perversos sejam envergonhados, que fiquem calados na sepultura.
18 上主,因為我呼號了你,求你莫讓我蒙羞;願惡人備受恥辱,默默然歸入陰府!
18 Silencia seus lábios mentirosos, lábios orgulhosos e arrogantes que acusam os justos.
19 願那些驕傲自大,口出妄言,說謊攻擊義人的唇舌啞瘖!
19 Grande é a bondade que reservaste para os que te temem! Tu a concedes aos que em ti se refugiam e os abençoas à vista de todos.
20 上主,你為敬愛你的人所保留的恩澤,是何等的豐盛!你在人前施予投奔於你者的慈惠,又是何等寬宏!
20 Tu os escondes em tua presença, a salvo de todos que contra eles conspiram. Tu os proteges num abrigo, longe das línguas acusadoras.
21 你將他們掩護在你儀容的影下,免遭世人的重創;又將他們隱藏在你帳幕的裏面,免遭口舌的中傷。
21 Louvado seja o S enhor , pois ele me mostrou as maravilhas de seu amor; manteve-me a salvo numa cidade cercada de inimigos.
22 願上主受讚美,因為他在堅固的城內,向我特別顯出祂那奇妙無比的慈愛,
22 Apavorado, clamei: “Estou separado de tua presença!”. Mas ele ouviu a minha súplica por misericórdia e respondeu ao meu clamor por socorro.
23 我雖在惶恐中說:「我已被驅逐離開你前。」但我一呼求你,你即刻俯允我的呼聲哀嘆。
23 Amem o S enhor , todos vocês que lhe são fiéis, pois o S mas castiga severamente o arrogante.
24 眾聖徒!你們應愛慕上主,因祂保祐信徒,但祂對蠻橫的人,必加以嚴厲的報復。
24 Portanto, sejam fortes e corajosos, todos vocês que põem sua esperança no S
25 凡一切信賴上主的人們,請勇敢鼓起你們的心神。
25 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.