Romanos 6
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 那麼,我們可說什麼呢?我們要常留在罪惡中,好叫恩寵洋溢嗎?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 斷乎不可 !我們這些死於罪惡的人,如何還能在罪惡中生活呢?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 難道你們不知道:我們受過洗歸於基督耶穌的人,就是受洗歸於他的死亡嗎?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 我們藉著洗禮已歸於死亡與祂同葬了,為的是基督怎樣藉著父的光榮,從死者中復活了,我們也怎樣在新生活中度生。
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 如果我們藉著同祂相似的死亡,已與祂結合,也要藉著同祂相似的復活與祂結合,
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 因為我們知道,我們的舊人已與祂同釘在十字架上了,使那屬罪惡的自我消逝,好叫我們不再作罪惡的奴隸,
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 因為已死的人,便脫離了罪惡。
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 所以,如果我們與基督同,我們相信也要祂同生,
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 因為我們知道:基督既從死者中復活,就不再死亡;死亡不再統治祂了,
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 因為祂死,是死於罪惡,僅僅一次;祂活,是活於天主。
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 你們也要這樣看自己是死於罪惡,在基督耶穌內活於天主的人。
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 所以不要讓k你們必死的身體上為王,致令你們從祂的情慾,
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 也不要把你們的肢體交與罪惡,作不義的武器;但該將你們自己獻於天主,有如從死者中復活的人,將你們的肢體獻於天主,當作正義的武器:
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 罪惡不應再統治你們,因為你們已不再法律權下,而是在恩寵權下。
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 那麼,我們因為不在法律權下,而在恩寵權下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 難道你們不知道:你們將自己獻給誰當奴隸,而服從他,就成了你們所服從者的奴隸,或作罪惡的奴隸,以致死亡;或作順命的奴隸,以得正義嗎?
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 感謝天主,雖然你們曾作過罪惡的奴隸,現在你們卻從心裏聽從那傳給你們的教理規範,
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 脫離罪惡,獲得了自由,作了正義的奴隸。
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 為了你們本性的軟弱,我且按常情來說:你們在從前怎樣將你們的肢體當作奴隸,獻於不潔和不法,行不法的事;如今也要怎樣將你們的肢體當作奴隸,獻於正義,行聖善的事。
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 當你們作罪惡的奴隸時,不受正義的束縛;
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 但那時你們得了什麼效果?只是叫你們現在以些事為可恥,因為其結局就是死亡;
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 可是現在,你們脫離了罪惡,獲得了自由,作了天主的奴隸,你們所得的效果是使你們成聖,結局就是永生。
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 因為罪惡的薪俸是死亡,但是天主的恩賜是在我們的主基督耶穌內的永生。
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.