Romanos 2

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 所以,人啊! 你不論是誰,你判斷人,必無可推諉,因為你判斷別人,就是定你自己的罪,因為你這判斷人的,正作著同樣的事。
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 我們知道:對於作這樣事的人,天主必照真情判斷。
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 人啊! 你判斷作這樣事的人,你自己卻作同樣的事,你以為你能逃脫天主的審判嗎?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 難道你不知道:天主的慈愛是願引你悔改,而你竟輕視祂豐富的慈愛、寬容與忍耐嗎?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 你固執而不願悔改,只是為自己積蓄,在天主忿怒和顯示祂正義審判的那一天,向你所發的忿怒。
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 到那一天,『祂要照每人的行為予以報應:』
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 凡恒心行善,尋求真榮、尊貴和不朽的人,賜以永生;
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 凡固執於惡,不順從真理,反順從不義的人,執以忿怒和憤恨。
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 患難和困苦必加於一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人;
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 光榮、尊貴以及平安,必加於一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人,
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 因為天主決不顧情面。
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 凡在法律之外犯了罪的人,也必要在法律之外喪亡;凡在法律之內犯了罪的人,也必要按照法律受審判,
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 因為在天主前,並不是聽法律的算為義人。
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 幾時,沒有法律的外邦人,順著本性去行法律上的事,他們雖然沒有法律,但自己對自己就是法律。
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 如此證明法律的精華已刻在他們的心上,他們的良心也為此作證,因為他們的思想有時在控告,有時在辯護;
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 這事必要彰顯在天主審判人隱祕行為的那天;依照我的福音,這審判是要藉耶穌基督而執行的。
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 你既號稱「猶太人」,又依仗法律,且拿天主來自誇;
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 你既然認識祂的旨意,又從法律中受了教訓,能辨別是非,
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 又深信自己是瞎子的響導,是黑暗中人的光明,
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 是愚昧者的教師,是小孩子的師傅,有法律作知識和真理的標準;
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 那麼,你這教導別人的,就不教導你自己嗎?為什麼你宣講不可偷盜,自己卻去偷?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 說不可行姦淫,自己卻去行姦淫?憎惡偶像,自己卻去劫掠廟宇?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 以法律自誇,自己卻因違反法律而使天主受侮辱?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 正如經上所記載的:『天主的名在異民中因你們而受了褻瀆。』
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 如果你遵行法律,割損才有益;但如果你違反法律,你雖受割損,仍等於未受割損。
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 反之,如果未受割損的人遵守了法律的規條,他雖未受割損,豈不算是受了割損嗎?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 並且,那生來未受割損而全守法律的人,必要裁判你這具有法典,並受了割損而違犯法律的人。
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 外表上作猶太人的,並不是真猶太人;在外表上,肉身上的割損,也不是真割損;
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 惟在內心作猶太人的,才是真猶太人。心中的割損,是出於神,並不是出於文字;這樣的人受讚揚,不是來自人,而是來自天主。
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.