Números 3
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA
1 上主在西乃山上與梅瑟交談的時候,亞郎和梅瑟的後裔如下:
1 São estas, pois, as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 亞郎兒子的名字是:長子納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾:
2 E são estes os nomes dos filhos de Arão: o primogênito, Nadabe; depois, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 這是亞郎兒子的名字,他們都是受傅的司祭,受祝聖盡司祭之職。
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, os sacerdotes ungidos, consagrados para oficiar como sacerdotes.
4 納達布和阿彼胡在西乃曠野於上主面前獻了凡火,立即死於上主面前,沒有留下兒子;只有厄肋阿匝爾和依塔瑪爾,在他們父親亞郎面前執行司祭的職務。
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor , quando ofereciam fogo estranho perante o Senhor , no deserto do Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar oficiaram como sacerdotes diante de Arão, seu pai.
5 上主訓示梅瑟說:「
5 Disse o Senhor a Moisés:
6 叫肋未支派前來,站在亞郎司祭面前,協助他服務。
6 Faze chegar a tribo de Levi e põe-na diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam
7 他們應代亞郎和全會眾,在會眾前盡應盡的義務,在會幕內服役,
7 e cumpram seus deveres para com ele e para com todo o povo, diante da tenda da congregação, para ministrarem no tabernáculo.
8 管理會幕內的一切器具,代以色列子民盡應盡之職,在會幕內服役。
8 Terão cuidado de todos os utensílios da tenda da congregação e cumprirão o seu dever para com os filhos de Israel, no ministrar no tabernáculo.
9 你應將肋未人全交給亞郎和他的兒子,代以色列子民作亞郎的侍役;
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; dentre os filhos de Israel lhe são dados.
10 你要委任亞郎和他的兒子執行司祭的職務;俗人擅自走近,應處死刑。」
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que se dediquem só ao seu sacerdócio, e o estranho que se aproximar morrerá.
11 上主訓示梅瑟說:「
11 Disse o Senhor a Moisés:
12 看,我由以色列子民中揀選了肋未人,以代替以色列子民中一切頭胎的長子,所以肋未人應歸於我,
12 Eis que tenho eu tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogênito que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 因為凡首生的,都是我的;自我在埃及國擊殺了一切首生之日起,凡以色列首生的,無論是人或是獸,都應祝聖歸我,屬於我:我是上主。」
13 Porque todo primogênito é meu; desde o dia em que feri a todo primogênito na terra do Egito, consagrei para mim todo primogênito em Israel, desde o homem até ao animal; serão meus. Eu sou o Senhor .
14 上主在西乃曠野訓示梅瑟說:「
14 Falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
15 你應依照肋未人的宗族和家系,統計肋未的子孫,由一月以上,所有的男性都應登記。」
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; contarás todo homem da idade de um mês para cima.
16 於是梅瑟就照上主吩咐的命令,統計了他們。
16 E Moisés os contou segundo o mandado do Senhor , como lhe fora ordenado.
17 肋未兒子的名字是:革爾雄、刻哈特和默辣黎。
17 São estes os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, Coate e Merari.
18 按族系,革爾雄兒子的名字是:里貝尼和史米。
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 按族系,刻哈特的兒子是阿默蘭和依茲哈爾,赫貝龍和烏齊耳。
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
20 按族系,默辣黎的兒子是瑪赫虜和慕史:這些人按他們的家族都屬肋未族系。
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 里貝尼族和史米族出自革爾雄:這是革爾雄人的家族。
21 De Gérson é a família dos libnitas e a dos simeítas; são estas as famílias dos gersonitas.
22 凡一月以上登記的男性,共計七千五百。
22 Todos os homens que deles foram contados, cada um nominalmente, de um mês para cima, foram sete mil e quinhentos.
23 革爾雄人的家族在會幕後面西方紮營;
23 As famílias dos gersonitas se acamparão atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 革爾雄人的領袖,是拉耳的兒子厄里亞撒夫。
24 O príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 革爾雄的子孫在會幕內的職務,是照管帳幕、幕蓬頂和會幕內的門簾,
25 Os filhos de Gérson terão a seu cargo, na tenda da congregação, o tabernáculo, a tenda e sua coberta, o reposteiro para a porta da tenda da congregação,
26 並庭院的帷幔,圍繞帳幕與祭壇的庭院的門簾,以及庭院應用的一切繩索。
26 as cortinas do pátio, o reposteiro da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todo o serviço a eles devido.
27 阿默蘭族、依茲哈爾族、赫貝龍族和烏齊耳族出自刻哈特:這是刻哈特人的家族。
27 De Coate é a família dos anramitas, e a dos izaritas, e a dos hebronitas, e a dos uzielitas; são estas as famílias dos coatitas.
28 凡由一月以上登記的男性,共計八千六百;他們管理聖所。
28 Contados todos os homens, da idade de um mês para cima, foram oito mil e seiscentos, que tinham a seu cargo o santuário.
29 刻哈特子孫的家族在帳幕南邊紮營。
29 As famílias dos filhos de Coate se acamparão ao lado do tabernáculo, do lado sul.
30 刻哈特族的家族領袖,是烏齊耳的兒子厄里匝番。
30 O príncipe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 他們的職務是管理約櫃、桌子、燈台、兩祭壇、聖所內應用的一切聖器、帷幔和為帷幔應盡的各種職務。
31 Terão eles a seu cargo a arca, a mesa, o candelabro, os altares, os utensílios do santuário com que ministram, o reposteiro e todo o serviço a eles devido.
32 亞郎大司祭的兒子厄肋阿匝爾是肋未人的最高領袖,監督在聖所服務的人。
32 O príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência dos que têm a seu cargo o santuário.
33 瑪赫里族和慕史族出自默辣黎:這是默辣黎人的家族。
33 De Merari é a família dos malitas e a dos musitas; são estas as famílias de Merari.
34 凡一月以上登記的男性,共計六千二百。
34 Todos os homens que deles foram contados, de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 默辣黎族的家族領袖,是阿彼海耳的兒子族黎耳。他們在會幕北邊紮營。
35 O príncipe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; acampar-se-ão ao lado do tabernáculo, do lado norte.
36 默辣黎的兒子的職務,是照管會幕的木板、橫木、柱子、卯座,一切用具,並為會幕應盡的各種職務,
36 Os filhos de Merari, por designação, terão a seu cargo as tábuas do tabernáculo, as suas travessas, as suas colunas, as suas bases, todos os seus utensílios e todo o serviço a eles devido;
37 還管理庭院四周的柱子及其卯座、木樁及繩索。
37 também as colunas do pátio em redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 在會幕前面東方,即在會幕前朝日出的一面紮營的,是梅瑟和亞郎其他的兒子;他們代替以色列民服務,管理聖所;俗人擅自走近,應處死刑。
38 Os que se acamparão diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda da congregação, para o lado do nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo a seu cargo os ritos do santuário, para cumprirem seus deveres prescritos, em prol dos filhos de Israel; o estranho que se aproximar morrerá.
39 梅瑟和亞郎照上主的命令,統計了所有的肋未人,按家族凡一月以上的男性都統計了,共計二萬二千人。
39 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés e Arão, por mandado do Senhor , segundo as suas famílias, todo homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 此後,上主又對梅瑟說:「以色列子民,凡一月以上首生的男性都要統計,登記他們的姓名;
40 Disse o Senhor a Moisés: Conta todo primogênito varão dos filhos de Israel, cada um nominalmente, de um mês para cima,
41 應將肋未人獻於我,我是上主,以代替以色列子民中所有的長子;又將肋未人的牲畜獻於我,以代替以色列子民中一切頭胎的牲畜。」
41 e para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor ) em lugar de todo primogênito dos filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar de todo primogênito entre os animais dos filhos de Israel.
42 梅瑟便照上主所吩咐的,統計了以色列子民中所有的長子,
42 Contou Moisés, como o Senhor lhe ordenara, todo primogênito entre os filhos de Israel.
43 凡一月以上的頭胎男兒,依名統計了,共計二萬二千二百七十三人。
43 Todos os primogênitos varões, contados nominalmente, de um mês para cima, segundo o censo, foram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 上主訓示梅瑟說:「
44 Disse o Senhor a Moisés:
45 你要以肋未人替代以色列子民中所有的長子,以肋未人的牲畜替代他們的頭胎牲畜;肋未人應屬於我:我是上主。
45 Toma os levitas em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar dos animais dos filhos de Israel, porquanto os levitas serão meus. Eu sou o Senhor .
46 至於那超過肋未人數目,而應贖回的二百七十三個以色列子民的長子,
46 Pelo resgate dos duzentos e setenta e três dos primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos levitas,
47 為每一個,應照聖所的「協刻耳,」徵收五個「協刻耳,」──一「協刻耳,」合二十「革辣;」──
47 tomarás por cabeça cinco siclos; segundo o siclo do santuário, os tomarás, a vinte geras o siclo.
48 將這錢交給亞郎和他的兒子,作為超額人數的贖價。」
48 E darás a Arão e a seus filhos o dinheiro com o qual são resgatados os que são demais entre eles.
49 梅瑟就為那超過肋未人數而應贖回的人,徵收了贖金。
49 Então, Moisés tomou o dinheiro do resgate dos que excederam os que foram resgatados pelos levitas.
50 由以色列民的長子所徵收的銀子,依聖所的「協刻耳,」共計一千三百六十五「協刻耳。」
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel tomou o dinheiro, mil trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 梅瑟依照上主的命令,將這贖金交給了亞郎和他的兒子,全照上主吩咐梅瑟的。
51 E deu Moisés o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.