Mateus 6

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 你們應當心,不要在人行你們的仁義,為叫他們看;若是這樣,你們在天父之前就沒有賞報了。
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 所以,當你們施拾時,不可在你們前面吹號,如同假善人在會堂及街上所行的一樣,為受人們的稱讚;我實在告訴你們,他們已獲得了他們的賞報。
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 當你施捨時,不要叫你左手知道你右手所行的,
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 好使你的施拾捨隱而不露,你的父在暗中看見,必要報答你。
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 當你祈禱時,不要如同假善人一樣,愛在會堂及十字街頭立著祈禱,為顯示給人;我實在告訴你們,他們已獲得了他們的賞報。
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 至於你,當你祈禱時,要進入你的內室,關上門,向你在暗中之父祈禱;你的父在暗中看見,必要報答你。
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 你們祈禱時,不要嘮嘮叨叨,如同外邦人一樣,因為他們以為只要多言,便可獲得垂允。
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 你們不要們跟他們一樣,因為你們的父,在你們求祂以前,已知道你們需要什麼。
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 所以你們應當這樣祈禱:我們在天的父! 願你的名被為聖,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 願你的國來臨,願你的旨意承行於地,如在天上一樣!
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 我們的日用糧,求你今天賞給我們;
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 寬免我們的罪債,如同我們也寬免得罪我們的人;
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 不要讓我們陷入罪惡,但救我們免於兇惡。
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 因為你們若寬免別的過犯,你們的天父也必寬免你們的;
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 但你們不寬免別人的,你們的父也必不寬免你們的過犯。
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 幾時你們禁食,不要如同假善人一樣,面帶愁容;因為他們苦喪著臉,是叫人看出他們禁食來。我實在告訴你們,他們已獲得了他們的賞報。
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 至於你,當你禁食時,要用油抹你的頭洗你的臉,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 不要叫人看出你禁食來,但叫你那在暗中之父看見;你的父在中看見,必要報答你。
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 你們不要在地上為自己積畜寶,因為在地上有蟲蛀,有銹蝕,在地上也有賊挖洞偷竊;
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 但該在天上為自己積畜財寶,因為那裏沒有蟲蝕,那裏也沒有賊挖洞偷竊。
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 因為你的財寶在那裏,你的心也必在那裏。
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 眼睛就是身體的燈。所以,你的眼睛若是健康的,你的全身就都光明。
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 但是,如果你的眼睛有了病,你的全身都黑暗。那麼,你身上的光明如果成了黑暗,那該是多麼黑暗!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 沒有人能事奉兩個主人:他或是要恨這一個,而愛那一個,或是依附這一個而輕忽那一個。你們不能事奉天主而又事奉錢財。
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 為此,我告訴你們:不要為你們的生命憂慮吃什麼,或喝什麼;休不要為你們的身體憂慮穿什麼。難道生命不是貴於食物,身體不是貴於衣服嗎﹖
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 你們仰觀天空的飛鳥,牠們不播種,也不收穫,也不在糧裏屯積,你們的天父還是養活牠們;你們不比牠們更們更重嗎﹖
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 你們中誰能運用思慮,使自己的壽命增加一肘呢﹖
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 關於衣服,你們又憂慮什麼﹖你們觀一下田間的百合花怎樣生長:它們既不勞作,也不紡織;
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 可是我告訴你們:連撒羅滿在他極盛的榮華時代所披戴的,也不如這些花中的一朵.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 田裏的野草今天還在,明天就投在爐中,天主尚且這樣裝飾,信德薄弱的人哪,何況你們呢﹖
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 所以,你們不要憂慮說:我們吃什麼,喝什麼,穿什麼﹖
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 因為這一切切都是外邦人所尋求的;你們的天父原曉得你們需這一切。
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 你們先該尋求天主的國和它的義德,這一切自會加給你們。
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 所以你們不要為明天憂慮,因為明天有明天的憂慮:一天的苦足夠一天受的了。
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.