Hebreus 6

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 因此,讓我們擱下論基督的初級教理,而努力向成全的課程邁進;不必再樹立基礎,就是講論悔改,死亡的行為,信賴天主
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 及各種的洗禮,覆手,死者復活和永遠審判的道理。
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 如果天主准許,我們就這育樣去作。
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 的確,那些曾一次被光照,嘗過天上的恩賜,成了有分於聖神,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 並嘗過天主甘美的言語,及未來世代德能的人
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 如果背棄了正道,再叫衪們自新悔改,是不可能的,因為衪們親自又把天主子釘在十字架上,公開加以凌辱。
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 就如一塊田地,時有雨水降於其上,時受潤澤:若出產有益於那種植者的蔬菜,就必蒙受天主的祝福;
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 但若生出荊棘疾藜來,就必被廢棄,必要受詛咒,它的結局就市焚燒。
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 可是,親愛的諸位,我們雖這樣說,但對你們,我們確信你們將有更好的表現,更近於救恩,
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 因為天主不是不公義的,甚至於忘掉了你們的善工和愛德,即你們為了衪的名,在過去和現在,在服事聖徒的事上所表現的愛德。
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 我們只願你們每一位表現同樣的熱,心以答達成你們的希望,一直到底。
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 這樣,你們不但不會懈怠,而且還會效法那些因信德和耐心而繼承恩許的人。
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 當天主應許亞巴郎的時後,因為沒有一個比天主大而能指著起誓的,就指著自己起誓,
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 說:『我必多多祝福你,使你的後裔繁多。
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 這樣亞巴郎因耐心等待,而獲得了恩許。
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 人都是指著比自己大的起誓;以起誓作擔保,了結一切爭端。
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 為此天主願意向繼承恩許的人,充分顯示自己不可更改的旨意,就以起誓來自作擔保,
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 好叫我們這些尋求避難所的人,因這兩種不可更改的事----在這些事上天主決不會撒謊----得到一種強有力的鼓勵,去抓住那擺在目前的希望。
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 我們拿這希望,當作靈魂的安全而又堅固的錨,深深地拋入帳幔的內部。
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 作前驅的耶穌已為我們進入了那帳幔內部,按照默基瑟德品位做了永遠的大司祭。
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.