Gênesis 7

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 上主對諾厄說:「你和你全家進入方舟,因為在這一世代,我看只有你在我面前正義。
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 由一切潔淨牲畜中,各取公母七對;由那些不潔淨的牲畜中,各取公母一對;
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 由天空的飛鳥中,也各取公母七對;好在全地面上傳種。
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 因為還有七天,我要在地上降雨四十天四十夜,消滅我在地面上所造的一切生物。」
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 諾厄全照上主吩咐他的做了。
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 當洪水在地上氾濫時,諾厄已六百歲。
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 諾厄和他的兒子,他的妻子和他的兒媳,同他進了方舟,為躲避洪水。
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥和各種在地上爬行的動物,
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 一對一對地同諾厄進了方舟;都是一公一母,照天主對他所吩咐的。
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 七天一過,洪水就在地上氾濫。
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 諾厄六百歲那一年,二月十七日那天,所有深淵的泉水都冒出,天上的水閘都開放了;
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 大雨在地上下了四十天四十夜。
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 正在這一天,諾厄和他的兒子閃、含、耶斐特,他的妻子和他的三個兒媳,一同進了方舟。
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 他們八口和所有的野獸、各種牲畜、各種在地上爬行的爬蟲、各種飛禽,
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 一切有生氣有血肉的,都一對一對地同諾厄進了方舟。
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 凡有血肉的,都是一公一母地進了方舟,如天主對諾厄所吩咐的。隨後上主關了門。
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 洪水在地上氾濫了四十天;水不斷增漲,浮起了方舟,方舟遂由地面上升起。
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 洪水洶湧,在地上猛漲,方舟漂浮在水面上。
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 洪水在地上一再猛漲,天下所有的高山也都沒了頂;
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 洪水高出淹沒的群山十有五肘。
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 凡地上行動而有血肉的生物:飛禽、牲畜、野獸,在地上爬行的爬蟲,以及所有的人全滅亡了;
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 凡在旱地上以鼻呼吸的生靈都死了。
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 這樣,天主消滅了在地面上的一切生物,由人以至於牲畜、爬蟲以及天空中的飛鳥,這一切都由地上消滅了,只剩下諾厄和同他在方舟內的人物。
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 洪水在地上氾濫了一百五十天。
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.