Gálatas 3
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ
1 無知的迦拉達人啊! 被在十字架上的耶穌基督,已活現地擺在你們的眼前,誰又迷惑了你們呢﹖
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 我只願向你們請教這一點:你們領受了聖神,是由於遵行法律呢﹖還是由於聽信福音呢﹖
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 你們竟這樣無知嗎﹖你們以聖神開始了,如今又願以肉身結束嗎﹖
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 你們竟白白受了這麼多的苦嗎﹖果然是白白的嗎﹖
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 天主賜與你們聖神,並在你們中間施展了德能,是因為你們遵行法律呢﹖還是因為你們聽信福音呢﹖
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 經上這樣記載說:『亞巴郎信了天主,天主就以此算為他的正義。』
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 為你們該曉得:具有信德的人,才是亞巴郎的子孫。
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 聖經預見天主將使異民憑信德成義,就向亞巴郎預報福音說:『萬民都要你獲得祝福。』
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 可見那些具有信德的人,與有信德的亞巴郎同蒙祝福。
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 反之,凡是依恃遵行法律的,都應受咒罵,因為經上記載說:『凡不持守律書上所記載的一切,而依照遵行的, 是可咒罵的。 』
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 所以很明顯的,沒有一個人能惑法律在天主前成義,因為經上說:『義人因信德而生活。 』
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 但是法律並非以信德為本,只說:『遵行法令的,必因此獲得生命。 』
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 但基督由法律的咒罵贖出了我們,為我們成了可咒罵的,因為經上記載說:『凡被懸在木架上的,是可咒罵的。 』
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 這樣天主使亞巴郎所蒙受的祝福,在基督耶穌內普及於萬民,並使我們能藉著信德領受所應許的聖神。
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 弟兄們! 就常規來說:連人的遺囑,如果是正式成立的,誰也不得廢除或增訂。
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 那麼,恩許是向亞巴郎和他的後裔所許諾的,並沒有說「後裔們」,好像是向許多人說的, 而是向一個人, 即「你的後裔」,就是指基督。
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 我是說:天主先前所正式立定的誓約,決不能為四百三十年後成立的法律所廢除,以致使恩許失效。
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 如果承受產業是由於法律,就已不是由於恩許;但天主是由於恩許把產業賜給了亞巴郎。
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 那麼,為什麼還有法律呢﹖它是為顯露過犯而添設的,等祂所恩許的後裔來到,它原是藉著天使,經過中人的手而立定的。
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 可是如果出於單方,就不需要中人了,而天主是由單方賜與了恩許。
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 那麼,法律相反天主的恩許嗎﹖絕對不是。如果立定的法律能賜與人生命,正義就的確是出於法律了。
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 但是聖經說過:一切人都被禁錮在罪惡權下,好使恩許藉著對基督耶穌的信仰,歸於相信的人。
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 在「信仰」尚未來到以前,我們都被禁錮在法律的監守之下,以期待「信仰」的出現。
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 這樣,法律就成了我們的啟蒙師,領我們歸於基督,好使我們由於信仰而成義。
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 但是「信仰」一到,我們就不再處於啟蒙師權下了。
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 其實你們眾人都藉著對於基督耶穌的信仰,成了天主的子女,
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 因為你們凡是領了洗歸於基督的,就是穿上了基督:
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 不再分猶太人或希臘人,奴隸或自由人,男人或女人,因為你們眾人在基督耶穌內已成了一個。
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 如果你們屬於基督,那麼,你們就是亞巴郎的後裔,就是按照恩許作承繼的人。
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.