Filipenses 1

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 基督耶穌的僕人保祿和弟茂德,致書給斐理伯的眾位在基督內的聖徒、監督及執事;
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 願恩寵與平安由天主的父和主耶穌基督賜與你們!
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 我一想起你們,就感謝我的天主;
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 我每次祈禱,總懷著喜悅為你們眾位祈禱,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 因為你們從最初的一天直到現在,就協助了宣傳福音的工作;
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 我深信,在你們內開始這美好工作的那位,必予以完成,直到耶穌基督的日子。
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 我這樣想念你們眾人,是理當的,因為我在心內常懷念你們,不論我帶鎖鏈,或辯護或確證福音時,你們常參與了我受的恩寵。
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 天主為我作證:我是怎樣以基督耶穌的情懷愛你們眾人。
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 我所祈求的是:願你們的愛德日漸增長,渥真知識和各種識見,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 使你們能辨別卓絕之事,為叫你們直到基督的日子,常潔淨無瑕的,
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 賴耶穌基督滿結義德的果實,為光榮讚美天主。
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 弟兄們 ! 我願意告訴你們, 我的環境對於福音的進展反而有了益處,
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 以致御營全軍和其餘眾人都明明知道,我帶鎖鏈是為基督的緣故;
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 並且大多數的弟兄,因我帶鎖槤,就更依靠主,更敢講論天主的道理,一點也不害怕。
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 有些人宣講基督,固然是出於嫉忌和競爭,有些人人卻是出於善意;
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 這些出愛的人,知道我是被立為護衛福音的;
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 那些出於私見宣傳基督的人,目的不純正,想要給我的鎖鏈更增添煩惱。
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 那有什麼妨礙呢﹖無論如何,或是假意,或是誠心,終究是宣傳了基督。為此,如今我喜歡,將來我仍然要喜歡,
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 因為我知道,賴你們的祈禱和耶穌基督的聖神的輔助, 這事必有利於我的得救。
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 按照我所熱切期待希望的,我在任何事上必不會蒙羞所以現在和將來一樣,我反而放心大膽,我或生或死,總要叫基督在我身上受頌揚。
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 因為在我看來,生活原是基督,死亡乃是利益。
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 如果生活在肉身內,我還能獲得工作的效果:我現在揀選那一樣,我自己也不知道。
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 我正夾在兩之間:我渴望求解脫而與基督在一起:這實在是再好沒有了;
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 但存留在肉身內,對你們卻十分重要。
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 我確信不疑:知道我必要存留,且必要為你們眾人存留於世, 為使你們在信德上,得到進展和喜樂,
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 並使你們因我再來到你們中,同我在基督耶穌內更加歡躍。
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 你們生活度日只應合乎基督的福音,好叫我或來看望你們,或不在時,聽到關於你們的事,知道你們仍保時同一的精神, 一心一意為福音的信仰共同奮鬥,
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 一點也不為敵人所嚇住:這樣證明了他們必將喪亡,你們必將得救,因為這是出於天主,
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 因為,為了基督的緣故, 賜給你們的恩賜,不但是為相信祂, 而且也是為祂受苦:
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 就是要遭受你們曾在我身上所見的,及如今由我所聽到的同樣的決鬥。
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.