Atos 27

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 定了要我們坐船往義大利去,就將保祿和一些別的囚犯,交給皇家營裏的一個百夫長,他名叫猶里約。
1 E, como se determinou que navegássemos para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião por nome Júlio, da corte augusta.
2 有一隻由阿得辣米特來的船,要開往亞細亞沿岸一帶地方去。我們上去,便開了船,同我們一起的,還有馬其頓的得撒洛尼人阿黎斯塔苛。
2 E, embarcando em um navio de Adramítio, que estava prestes a navegar em demanda dos portos pela costa da Ásia, fizemo-nos ao mar, estando conosco Aristarco, macedônio de Tessalônica.
3 第二天,我們在漆冬靠了岸,猶里約優待保祿,准他到朋友那裏去獲得照應。
3 No dia seguinte chegamos a Sidom, e Júlio, tratando Paulo com bondade, permitiu-lhe ir ver os amigos e receber deles os cuidados necessários.
4 我們又從那裏開了船,因為是逆風,便沿塞浦路斯背風的海面航行,
4 Partindo dali, fomos navegando a sotavento de Chipre, porque os ventos eram contrários.
5 橫渡基里基雅和旁非里雅一帶的海面,便到了里基雅的米辣。
5 Tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
6 百夫長在那裏找到一隻由亞歷山大里亞來,要開往義大利的船,便叫我們上了那船。
6 Ali o centurião achou um navio de Alexandria que navegava para a Itália, e nos fez embarcar nele.
7 我們一連多日緩慢航行,僅到了克尼多對面,因為風阻止我們,我們就靠著克里特背風的海面,在撒耳摩訥旁邊航行,
7 Navegando vagarosamente por muitos dias, e havendo chegado com dificuldade defronte de Cnido, não nos permitindo o vento ir mais adiante, navegamos a sotavento de Creta, à altura de Salmone;
8 我們沿岸而行,方纔來到一個名叫良港的地方,拉撒雅城就在附近。
8 e, costeando-a com dificuldade, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laséia.
9 歷時既久,航海已很危險,因為禁食節已過了,保祿就勸告他們說:
9 Havendo decorrido muito tempo e tendo-se tornado perigosa a navegação, porque já havia passado o jejum, Paulo os advertia,
10 「諸位同人!我看這次航行,不但貨物和船,就是連我們的性命,也將要遭受災害和重大的損失。」
10 dizendo-lhes: Senhores, vejo que a viagem vai ser com avaria e muita perda não só para a carga e o navio, mas também para as nossas vidas.
11 可是,百夫長寧信從舵手和船主,不聽保祿所說的話。
11 Mas o centurião dava mais crédito ao piloto e ao dono do navio do que às coisas que Paulo dizia.
12 又因為這港口不適於過冬,大多數人便提議由這裏開船,或者能到腓尼斯去過冬,腓尼斯是克里特的一個港口,面朝西南和西北。
12 E não sendo o porto muito próprio para invernar, os mais deles foram de parecer que daí se fizessem ao mar para ver se de algum modo podiam chegar a Fênice, um porto de Creta que olha para o nordeste e para o sueste, para ali invernar.
13 那時,南風徐徐吹來,大家以為對目的地已有了把握,就起錨沿著克里特航行。
13 Soprando brandamente o vento sul, e supondo eles terem alcançado o que desejavam, levantaram ferro e iam costeando Creta bem de perto.
14 可是,過了不久,有一種稱為「東北風」的颶風,向島上衝來。
14 Mas não muito depois desencadeou-se do lado da ilha um tufão de vento chamado euro-aquilão;
15 船被颶風捲去,不能頂風而行,我們只好任風飄流。
15 e, sendo arrebatado o navio e não podendo navegar contra o vento, cedemos à sua força e nos deixávamos levar.
16 當我們貼著一個名叫克勞達小島的背風處疾駛時,纔能將小艇把持住,
16 Correndo a sota-vento de uma pequena ilha chamada Clauda, somente a custo pudemos segurar o batel,
17 水手們把小艇拉上來,用纜索把船綁好、又怕撞在敘爾提淺灘上,便落下船具,這樣任船飄蕩。
17 o qual recolheram, usando então os meios disponíveis para cingir o navio; e, temendo que fossem lançados na Sirte, arriaram os aparelhos e se deixavam levar.
18 我們被風浪巔簸得太厲害,第二天我們便將貨物拋去;
18 Como fôssemos violentamente açoitados pela tempestade, no dia seguinte começaram a alijar a carga ao mar.
19 第三天他們又親手把船上的用具也拋棄了。
19 E ao terceiro dia, com as próprias mãos lançaram os aparelhos do navio.
20 好多天看不見太陽,看不見星辰,狂暴的風仍不見小,從此我們獲救的希望,全都消失了。
20 Não aparecendo por muitos dia nem sol nem estrelas, e sendo nós ainda batidos por grande tempestade, fugiu-nos afinal toda a esperança de sermos salvos.
21 眾人好久已沒有吃飯,保祿便站在他們中間說:「諸位同人,你們本該聽我的話,不該從克里特開船,而遭受這場災害和損失。
21 Havendo eles estado muito tempo sem comer, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: Senhores, devíeis ter-me ouvido e não ter partido de Creta, para evitar esta avaria e perda.
22 雖然如此,我現在仍勸你們放心,因為除這隻船外,你們中沒有一個會喪命的,
22 E agora vos exorto a que tenhais bom ânimo, pois não se perderá vida alguma entre vós, mas somente o navio.
23 因為我所歸屬和所事奉的天主的使者,今夜曾顯現給我,
23 Porque esta noite me apareceu um anjo do Deus de quem eu sou e a quem sirvo,
24 說保祿!不要害怕,你必要站在凱撒面前。看,一切和你同船的人,天主都已賜給你了。
24 dizendo: Não temas, Paulo, importa que compareças perante César, e eis que Deus te deu todos os que navegam contigo.
25 因此,諸位同人!請放心好了,因為我信天主對我怎樣說,也必怎樣成就;
25 Portanto, senhores, tende bom ânimo; pois creio em Deus que há de suceder assim como me foi dito.
26 不過我們必要擱淺在一個島上。」
26 Contudo é necessário irmos dar em alguma ilha.
27 到了第十四天夜裏,我們在亞得里亞海飄來飄去;約在半夜時分,水手們猜想離一處陸地近了,
27 Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós ainda impelidos pela tempestade no mar de Ádria, pela meia-noite, suspeitaram os marinheiros a proximidade de terra;
28 便拋下測鉛,得知水深二十尋;隔了一會,又拋下測鉛,得知水深十五尋。
28 e lançando a sonda, acharam vinte braças; passando um pouco mais adiante, e tornando a lançar a sonda, acharam quinze braças.
29 他們又怕我們碰在礁石上,就從船尾拋下四個錨,切望天亮。
29 Ora, temendo irmos dar em rochedos, lançaram da popa quatro âncoras, e esperaram ansiosos que amanhecesse.
30 水手想法離船逃走,便將小艇繫到海裏,假裝要從船頭拋錨的樣子,
30 Procurando, entrementes, os marinheiros fugir do navio, e tendo arriado o batel ao mar sob pretexto de irem lançar âncoras pela proa,
31 保祿就給百夫長和士兵說:「這些人若不留在船上,你們便不能獲救。」
31 disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos.
32 那時,士兵便割斷小艇的纜索,任它沉沒。
32 Então os soldados cortaram os cabos do batel e o deixaram cair.
33 從那時直到天亮,保祿一直勸眾人用飯說:「你們一直忍饑期待,沒有吃什麼,到今天已是第十四天了。
33 Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que comessem alguma coisa, dizendo: É já hoje o décimo quarto dia que esperais e permaneceis em jejum, não havendo provado coisa alguma.
34 所以我勸你們用飯;這與你們獲救有關,因為連你們頭上的頭髮也不會失掉一根。」
34 Rogo-vos, portanto, que comais alguma coisa, porque disso depende a vossa segurança; porque nem um cabelo cairá da cabeça de qualquer de vós.
35 保祿說了這話,便拿起餅來,在眾人前,感謝了天主,然後擘開,開始吃。
35 E, havendo dito isto, tomou o pão, deu graças a Deus na presença de todos e, partindo-o começou a comer.
36 於是眾人都放了心,也都用了飯。
36 Então todos cobraram ânimo e se puseram também a comer.
37 當時我們在船上的,共有二百七十六人。
37 Éramos ao todo no navio duzentas e setenta e seis almas.
38 眾人都吃飽了飯,便把麥子拋在海裏,使船輕些。
38 Depois de saciados com a comida, começaram a aliviar o navio, alijando o trigo no mar.
39 當天亮時,他們不認得那陸地,但瞥見一個有岸邊的海灣,如果可能,就願意把船駛進去。
39 Quando amanheceu, não reconheciam a terra; divisavam, porém, uma enseada com uma praia, e consultavam se poderiam nela encalhar o navio.
40 於是將錨割斷,棄在海裏,同時鬆開舵繩,拉上前帆,順著風,向岸邊前進。
40 Soltando as âncoras, deixaram-nas no mar, largando ao mesmo tempo as amarras do leme; e, içando ao vento a vela da proa, dirigiram-se para a praia.
41 不料卻碰到一道沙灘,兩邊有海,竟把船擱淺了,船頭陷入,膠定不動,船尾卻被浪濤猛力衝壞。
41 Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam o navio; e a proa, encravando-se, ficou imóvel, mas a popa se desfazia com a força das ondas.
42 那時士兵主張要把囚犯殺掉,免得有人泅水逃走;
42 Então o parecer dos soldados era que matassem os presos para que nenhum deles fugisse, escapando a nado.
43 可是百夫長卻願救保祿,便阻止他們任意行事,遂命令會泅水的先跳入水中,先行登陸,
43 Mas o centurião, querendo salvar a Paulo, estorvou-lhes este intento; e mandou que os que pudessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra;
44 至於其餘的人,有的用木板,有的憑船上的零碎東西:這樣眾人都登了陸,得了救。
44 e que os demais se salvassem, uns em tábuas e outros em quaisquer destroços do navio. Assim chegaram todos à terra salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.