Atos 10

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 在凱撒勒雅有一個人,名叫科爾乃略,是所謂意大利營的百夫長。
1 Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
2 他同他的全家,是虔誠而敬畏天主的人,對百姓慷慨好施,又常向天主祈禱。
2 Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
3 有一天,大約第九時辰,他在異像中,清楚看見天主的一位天使進來,到他跟前向他說:「科爾乃略!」
3 Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: "Cornélio! "
4 他注目看天使,就驚惶害怕說:「主,有什麼事﹖」天使回答說:「你的祈禱和施捨已升到天主面前,獲得紀念。
4 Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: "Que é, Senhor? " O anjo respondeu: "Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
5 你現在打發人往約培去,請號稱伯多祿的一位西滿來。
5 Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
6 這人客居在一個名叫西滿的皮匠家裏,他的房子靠著海。」
6 que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar".
7 向他說話的天使一走,他便叫來了兩個家僕和常護衛自己的一個虔誠兵士,
7 Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares,
8 把一切事告訴了他們,就打發他們往約培去了。
8 e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope.
9 第二天,他們行路將近城的時候,約在第六個時辰,伯多祿上了屋頂祈禱。
9 No dia seguinte, por volta do meio dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
10 他那時餓了,願意進食;正在人預備飯的時候,他就神魂超拔了。
10 Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
11 他看見天開了,降下一個器皿,好像一塊大布,繫著四角,縋到地上,
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
12 裏面有各種四足獸、地上的爬蟲和天空的飛鳥。
12 contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
13 有聲音向他說:「伯多祿!起來,宰了,吃罷!」
13 Então uma voz lhe disse: "Levante-se, Pedro; mate e coma".
14 伯多祿卻答說:「主,絕對不可!因為我從來沒有吃過一樣污穢和不潔之物。」
14 Mas Pedro respondeu: "De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo! "
15 聲音第二次又向他說:「天主稱為潔淨的,你不可稱為污穢!」
15 A voz lhe falou segunda vez: "Não chame impuro ao que Deus purificou".
16 這事一連發生了三次,那器皿隨即撤回天上去了。
16 Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
17 伯多祿正在猜想他所見的異像有什麼意思的時候,看,科爾乃略打發來的人,已查問到西滿的家,站在門前。
17 Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
18 他們喊著詢問:號稱伯多祿的西滿是否住在這裏。
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
19 伯多祿還在沉思那異像時,聖神說:「看,有三個人找你。
19 Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: "Simão, três homens estão procurando por você.
20 起來,下去,同他們一起去罷!不要疑惑,因為是我打發他們來的。」
20 Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei".
21 伯多祿下來向那些人說:「看,我就是你們所找的人。你們來這裏做什麼﹖」
21 Pedro desceu e disse aos homens: "Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram? "
22 他們答說:「科爾乃略百夫長是個正義和敬畏天主的人,也受全猶太人民的稱譽;他蒙聖天使指示,請你到他家去,聽你講道。」
22 Os homens responderam: "Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer".
23 伯多祿於是請他們進來住下,第二天起來,便同他們一齊去了;還有幾個約培的兄弟陪著他。
23 Pedro os convidou a entrar e os hospedou. No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 次日,他到了凱撒勒雅。那時,科爾乃略召集了自己的親戚和密友,等候他們來。
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
25 當伯多祿進來的時候,科爾乃略去迎接他,跪伏在他腳前叩拜。
25 Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
26 伯多祿拉他起來說: 「起來!我自己也是個人。」
26 Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: "Levante-se, eu sou homem como você".
27 就同他談著話進去了,看見有許多人聚集在那裏,
27 Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
28 便對他們說:「你們都知道猶太人是不准同外邦人交接來往的;但是,天主指示給我,沒有一個可說是污穢或不潔的人。
28 e lhes disse: "Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
29 為此,我一被請,毫不猶豫地就來了。請問:你們請我來是為什麼原故﹖」
29 Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar? "
30 科爾乃略說:「從此時起,四天以前,第九時辰,我在我房中祈禱時,忽然有位穿華麗衣服的人站在我面前,
30 Cornélio respondeu: "Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
31 說:科爾乃略,你的祈禱蒙了垂允,你的施捨在天主前得到記念。
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
32 所以,你要打發人往約培去,叫號稱伯多祿的西滿來,他客居在靠近海的皮匠西滿家裏。
32 Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
33 我就立刻打發人到你那裏去了。你來的真好!現今我們眾人都在天主前,要聽主所吩咐你的一切。」
33 Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos".
34 伯多祿遂開口說:「我真正明白了:天主是不看情面的,
34 Então Pedro começou a falar: "Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
35 凡在各民族中,敬畏他而又履行正義的人,都是他所中悅的。
35 mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
36 他藉耶穌基督──他原是萬民的主──宣講了和平的喜訊,把這道先傳給以色列子民。
36 Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
37 你們都知道:在若翰宣講洗禮以後,從加里勒亞開始,在全猶太所發生的事:
37 Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 天主怎樣以聖神和德能傅了納匝肋的耶穌,使他巡行各處,施恩行善,治好一切受魔鬼壓制的人,因為天主同他在一起。
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 我們就是他在猶太人地域和耶路撒冷所行一切的見證人。他們卻把他懸在木架上,殺死了。
39 "Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 第三天,天主使他復活了,叫他顯現出來,
40 Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
41 不是給所有的百姓,而是給天主所預揀的見證人,就是給我們這些在他從死者中復活後,與他同食共飲的人。
41 não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
42 他吩咐我們向百姓講道,指證他就是天主所立的生者與死者的判官。
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele a quem Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
43 一切先知都為他作證:凡信他的人,賴他的名字都要獲得罪赦。」
43 Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo aquele que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome".
44 伯多祿還在講這些話的時候,聖神降在所有聽道的人身上。
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 那些受過割損與伯多祿同來的信徒,都驚訝聖神的恩惠也傾注在外邦人身上,
45 Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
46 因為聽見他們說各種語言,並頌揚天主。那時,伯多祿就發言說:「
46 pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
47 這些人既領受了聖神,和我們一樣,誰能阻止他們不受水洗呢﹖」
47 "Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós! "
48 遂吩咐人以耶穌基督的名給他們付洗。以後,他們求伯多祿再住了幾天。
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.