Apocalipse 8
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA
1 當羔羊開啟了第七個印的時候,天上靜默了約半小時。
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 然後,我看見那站在天主面前的七位天使;給了他們七個號角。
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 又來了另一位天使,持著金香爐,站在祭壇旁;給了他許多乳香,為同眾聖徒的祈禱,一起獻在寶座前的金壇上。
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 乳香的煙與聖徒的祈禱,遂由那位天使的手中,升到天主面前。
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 此後,那位天使提起香爐,盛滿了祭壇上的火,拋到地上,遂發生了雷霆、響聲、閃電和地動。
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 以後,那七位持著七個號角的天使,就準備著吹號角。
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 第一位一吹號角,就有攙著血的冰雹和火拋到地上;於是大地被燒毀了三分之一,樹木也被燒毀了三分之一,青草全被燒盡。
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 第二位天使一吹號角,就好像有一座燃著火的大山,投入海中;於是海的三分之一便成了血,
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 海裏一切有生命之物也死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 第三位天使一吹號角,就有一顆大星,熾熱有如火把,從天上落下來,落在河的三分之一和水泉上。
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 這星的名字叫「苦艾;」於是水的三分之一變成苦的,許多人因水變苦了而死去。
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 第四位天使一吹號角,太陽的三分之一,月亮的三分之一和星辰的三分之一,都受了打擊,以致它們的三分之一黑暗了,白日三分之一失了光,黑夜也是一樣。
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 以後,我看見,也聽見在天空中飛翔的一隻鷹大聲說:「還有另三位吹號角的天使,當他們發出號聲時,禍哉!禍哉!禍哉,地上的居民!」
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.