Salmos 38

CebPinadayag: Cebuano Pinadayag (SM_CEBPINADAYAG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Oh Jehova, dili mo ako pagbadlongon diha sa imong kapungot; Ni pagcastigohon mo diha sa imong mainit nga kasuko.
1 Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2 Kay ang imong mga udyong mingtaroy kanako, Ug sa ibabaw nako nagadat-og ang imong kamot.
2 Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e a tua mão sobre mim desceu.
3 Walay pagkaayo sa akong unod tungod sa imong kaligutgut; Ni may kalinaw ang akong mga bukog tungod sa akong sala.
3 Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há paz em meus ossos, por causa do meu pecado.
4 Kay ang akong kasal-anan milapaw sa akong ulo: Ingon sa mabug-at nga palas-anon, hilabihan da sila kabug-at alang kanako.
4 Pois já as minhas iniqüidades ultrapassam a minha cabeça; como carga pesada são demais para as minhas forças.
5 Nangadunot ug nangabaho ang akong mga samad, Tungod sa akong kabuang.
5 As minhas chagas cheiram mal e estão corruptas, por causa da minha loucura.
6 Nasakitan ako, ug natikuko ako sa hilabihan gayud; Nagalakaw ako nga nagabalata sa tibook nga adlaw.
6 Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando todo o dia.
7 Kay ang akong hawak napuno sa kainit; Ug walay pagkaayo sa akong unod.
7 Porque as minhas ilhargas estão cheias de ardor, e não há coisa sã na minha carne.
8 Napunawan ako ug nangapangos sa hilabihan gayud: Nagaagulo ako tungod sa kagubot sa akong kasingkasing.
8 Estou fraco e mui quebrantado; tenho rugido pela inquietação do meu coração.
9 Ginoo, sa atubangan mo anaa ang tanan ko nga tinguha; Ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo.
9 Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu gemido não te é oculto.
10 Ang akong kasingkasing nagaputok-putok, ug nawad-an ako sa akong kusog: Mahitungod sa kahayag sa akong mga mata nawala usab kini kanako.
10 O meu coração dá voltas, a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, ela me deixou.
11 Ang akong mga hinigugma ug ang akong mga abyan nanagpahalayo sa akong kasakit; Ug ang akong mga kabanayan nanagbarug sa halayo.
11 Os meus amigos e os meus companheiros estão ao longe da minha chaga; e os meus parentes se põem à distância.
12 Sila usab nga mga nanagpangita sa akong kinabuhi nanagbutang ug mga lit-ag alang kanako ; Ug sila nga nanagtinguha sa akong pagkalaglag nanagsulti ug mga buhat nga kadautan, Ug nanagpamalandong ug mga limbong sa tibook nga adlaw.
12 Também os que buscam a minha vida me armam laços e os que procuram o meu mal falam coisas que danificam, e imaginam astúcias todo o dia.
13 Apan ako, ingon sa tawong bungol, wala makadungog; Ug ingon ako sa usa ka amang nga wala magbuka sa iyang baba.
13 Mas eu, como surdo, não ouvia, e era como mudo, que não abre a boca.
14 Oo, ako ingon sa usa ka tawo nga wala makadungog, Ug sa kang kinsang baba walay mga pagbadlong.
14 Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca não há reprovação.
15 Kay kanimo, Oh Jehova, nagalaum ako: Ikaw magatubag, Oh Ginoo, Dios ko.
15 Porque em ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, me ouvirás.
16 Kay miingon ako: Tingali unya managkalipay sila sa ibabaw nako: Sa diha nga mahadalin-as ang akong tiil, sila managpadaku sa ilang kaugalingon batok kanako.
16 Porque dizia eu: Ouve-me, para que não se alegrem de mim. Quando escorrega o meu pé, eles se engrandecem contra mim.
17 Kay hapit na ako mapukan, Ug ang akong kasubo ania kanunay sa atubangan ko.
17 Porque estou prestes a coxear; a minha dor está constantemente perante mim.
18 Kay igapahayag ko ang akong kasal-anan; Magasubo ako tungod sa akong sala.
18 Porque eu declararei a minha iniqüidade; afligir-me-ei por causa do meu pecado.
19 Apan ang akong mga kaaway mga maabtik, ug mga kusgan; Ug sila nga nanagdumot kanako sa walay gipasikaran gipadaghan.
19 Mas os meus inimigos estão vivos e são fortes, e os que sem causa me odeiam se multiplicam.
20 Sila usab nga nanagbayad ug dautan sa maayo Mga kabatok nako, tungod kay nagasunod man ako sa butang nga maayo.
20 Os que dão mal pelo bem são meus adversários, porquanto eu sigo o que é bom.
21 Ayaw ako pagbiyai, Oh Jehova: Oh Dios ko, ayaw pagpahilayo kanako.
21 Não me desampares, Senhor, meu Deus, não te alongues de mim.
22 Pagdali sa pagtabang kanako, Oh Ginoo, nga akong kaluwasan.
22 Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.